Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "koninklijke nederlandse " (Nederlands → Frans) :

(2) In tweede instantie werden de websites geconsulteerd van (1) de Wereld Gezondheidsorganisatie (WGO), (2) de Cochrane library, (3) de belangrijkste vakverenigingen (American College for Obstetrics and Gynecology 46 , Royal College of Obstetricians and Gynecologists 47 , Vlaamse Vereniging voor Obstetrie en Gynecologie 48 , Vlaamse Organisatie van Vroedvrouwen 49 , Koninklijke Nederlandse Organisatie van

Dans un deuxième temps, les sites web suivants ont été consultés : (1) lÊOrganisation mondiale de la santé (OMS), (2) la Cochrane library, (3) les principales associations professionnelles (American College for Obstetrics and Gynecology 46, Royal College of Obstetricians and Gynecologists 47, Vlaamse Vereniging voor Obstetrie en Gynecologie 48, Vlaamse Organisation van Vroedvrouwen49, Koninklijke Nederlandse Organisation van Verloskundigen 50, Nederlandse Vereniging voor Obstetrie en Gynecologie 51,


Na een uitgebreide gedachtenwisseling, meent de Nationale Raad dat waar de Nederlandse tekst van artikel 16 van het Koninklijk Besluit misschien onvoldoende duidelijk is, de Franse tekst geen enkele twijfel laat bestaan voor wat de toepassing van dit Koninklijk Besluit betreft.

Après échange de vues, le Conseil constate que si le texte néerlandais de l'article 16 de l'arrêté royal du 22 juillet 1988 n'est pas clair, le texte français ne laisse aucun doute quant à son application.


Tevens stelt men vast dat de Franse en de Nederlandse tekst van dit Koninklijk Besluit op verscheidene plaatsen niet met elkaar in overeenstemming zijn.

On constate d'autre part certaines divergences entre les textes français et néerlandais de cet arrêté royal.


Een derde belangrijke speler bij het ontwikkelen van richtlijnen is de Koninklijke Nederlandsche Maatschappij tot bevordering der Geneeskunst (KNMG) 25 , een organisatie die namens zes beroepsverenigingen en de individuele leden, ten dienste van alle Nederlandse artsen, algemene normen en uitgangspunten voor een kwalitatief goede medische zorg ontwikkelt of helpt ontwikkelen en bijdraagt aan het realiseren en

Un troisième acteur important dans le développement des recommandations est le Koninklijke Nederlandsche Maatschappij tot bevordering der Geneeskunst (KNMG) 25 , une organisation qui, au nom de six associations professionnelles et de membres


Het blijkt duidelijk uit zowel de Nederlandse als de Franse tekst van het voorlaatste lid van artikel 16 van het Koninklijk Besluit van 22 juli 1988 dat de verstrekkingen 590100, 590122 en 590144 dienen om de verschillende geneesheren te vergoeden die de dagelijkse wachtdienst verzekeren en de verstrekkingen attesteren onder de verantwoordelijkheid van de hoofdgeneesheer die verantwoordelijk is voor de continuïteit van de verzorging(1).

Il résulte clairement de l'avant‑dernier alinéa de l'article 16 de l'arrêté royal du 22 juillet 1988, tant en néerlandais qu'en français, que les prestations nos 590100, 590122 et 590144 sont destinées à rémunérer les différents médecins qui, sous la responsabilité du médecin‑chef, responsable de la continuité des soins, assurent la garde quotidienne et attestent les prestations1.


Art.1. In de Nederlandse versie, zou het woord “besluit” toegevoegd moeten worden na “Dit koninklijk besluit houdt een gedeeltelijke omzetting in het Belgische recht in van…”

Art 1. Dans la version néerlandaise, le terme « besluit » doit être ajouté après « Dit koninklijk besluit houdt een gedeeltelijke omzetting in het Belgische recht in van… »


4. In de Nederlandse tekst van artikel 5 van het ontwerp 32.855/1 wordt bepaald dat de woorden « Rijksdienst voor sociale zekerheid » vervallen in artikel 1, § 1, I, 14°, van het reeds genoemde koninklijk besluit van 8 januari 1973 (8).

4. L'article 5 du projet 32.855/1 dispose, dans le texte néerlandais, que les mots « Rijksdienst voor sociale zekerheid » sont supprimés dans l'article 1er, § 1er, I, 14°, de l'arrêté royal du 8 janvier 1973 précité (8).


Het koninklijk besluit dat het verhuursysteem van rolstoelen in ROB’s/RVT’s heeft ingevoerd in de nomenclatuur wordt aangepast om de Nederlandse tekst in overeenstemming te brengen met de Franse tekst 34 .

L’arrêté royal qui a instauré le système de location de voiturettes dans les MRPA / MRS a été adapté afin de mettre le texte néerlandais en conformité avec le texte français 34 .


Punt 7. Nederlandse versie – tekstuele aanpassing De HGR stelt voor om “is” te vervangen door “zijn” en “wordt” te vervangen door “worden”: “Het wegnemingsrapport en de gegevens inzake documentatie van de donor van menselijk lichaamsmateriaal bedoeld in punt 1.4 van bijlage III van het koninklijk besluit bedoeld in 1, b), die bestemd zijn voor een productie-instelling, worden gedurende een periode van tenminste dertig jaar en maximaal vijftig jaar bewaard door het ziekenhuis waar het menselijk lichaamsmateriaal is weggenomen, onverminderd punt 1.4.1. van ...[+++]

Dans la version néerlandaise – modification textuelle Le CSS propose de remplacer le terme « is » par « zijn » ainsi que de remplacer « wordt » par « worden »: « Het wegnemingsrapport en de gegevens inzake documentatie van de donor van menselijk lichaamsmateriaal bedoeld in punt 1.4 van bijlage III van het koninklijk besluit bedoeld in 1, b), dat bestemd zijn voor een productie-instelling, worden gedurende een periode van tenminste dertig jaar en maximaal vijftig jaar bewaard door het ziekenhuis waar het menselijk lichaamsmateriaal is ...[+++]




datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'koninklijke nederlandse' ->

Date index: 2022-12-23
w