Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
.
Een pak mensen dat niet of niet geldig
Zullen

Traduction de «vrees dat er tijdens dit wereldkampioenschap niet genoeg » (Néerlandais → Allemand) :

Ik vrees dat er tijdens dit wereldkampioenschap niet genoeg wordt ondernomen om deze weerzinwekkende handel te stoppen, hoewel ik weet dat de Duitse autoriteiten daar wel hun uiterste best voor doen en dat waardeer ik ook.

Ich fürchte, dass bei dieser WM nicht genug getan wird, um dieses abscheuliche Gewerbe zu stoppen, obwohl ich weiß, dass die deutschen Behörden ihr Bestes tun, was ich begrüße.


Tijdens de bespreking van het ontwerp van decreet uitte de minister de vrees dat « als het scannen zou plaatsvinden in het stemhokje, [.] een pak mensen dat niet of niet geldig [zullen] doen » (Parl. St., Vlaams Parlement, 2011-2012, nr. 1559/3, p. 7).

Während der Erörterung des Dekretentwurfs äußerte der Minister die Befürchtung, dass, « falls das Scannen in der Wahlkabine erfolgen würde, [.] zahlreiche Personen dies nicht oder nicht gültig tun [würden] » (Parl. Dok., Flämisches Parlament, 2011-2012, Nr. 1559/3, S. 7).


Men kan hieruit echter niet zonder meer afleiden dat de waarde van Olympias moet worden geraamd op -5,5 miljoen EUR, want in beginsel levert het bezit van een mijn ook een optiewaarde op: de eigenaar kan de mijn exploiteren in goede tijden (wanneer de goudprijzen hoog genoeg zijn) en ervoor kiezen dat niet te doen i ...[+++]

Daraus allein lässt sich aber nicht folgern, dass der Wert von Olympias auf -5,5 Mio. EUR zu veranschlagen sei, denn mit dem Besitz einer Mine ist auch ein Optionswert verbunden: Der Eigentümer kann die Mine in guten Zeiten (wenn der Goldpreis hoch genug ist) in Betrieb nehmen und in schlechten Zeiten (wenn der Goldpreis zu niedrig ist) stilllegen.


– Projecten voor bidirectionele gaspijpleidingen: Tijdens de gascrisis van 2009 tussen Rusland en Oekraïne kwamen de meeste Midden- en Oost-Europese lidstaten zonder gas te zitten, niet omdat er niet genoeg gas in Europa was, maar omdat de bestaande infrastructuur niet over de technische middelen en mogelijkheden beschikte om de ...[+++]

– „Reverse-Flow“-Projekte für Gas: Während der Gasversorgungskrise 2009 zwischen Russland und der Ukraine waren die meisten Mitgliedstaaten in Mittel- und Osteuropa von der Gasversorgung abgeschnitten, und zwar nicht, weil es in Europa kein Erdgas gab, sondern weil die vorhandenen Infrastrukturen nicht über die nötige technische Ausrüstung und die Voraussetzungen verfügten, um den Gasfluss aus der Ost-West-Richtung in die West-Ost-Richtung umzukehren.


– Voorzitter, commissaris Frattini, u verklaart heel duidelijk dat ook de feiten bevestigen dat er tijdens dit wereldkampioenschap voetbal een toename is in de handel van vrouwen en kinderen, en een toename van de gedwongen prostitutie. Het is dus niet alleen een papieren probleem, maar het is een echt groot probleem en het is eigenlijk schrijnend dat dit anno 2006 in onze westerse samenleving gebeurt.

(NL) Herr Präsident! Kommissar Frattini hat recht deutlich gemacht, dass es Anhaltspunkte für eine Zunahme des Frauen- und Kinderhandels sowie der Zwangsprostitution während der Fußballweltmeisterschaft gibt. Das Problem besteht somit nicht nur auf dem Papier als vielmehr auch in der Realität, und es ist tatsächlich beunruhigend, dass dies noch anno 2006 in unserer westlichen Gesellschaft ...[+++]


- (ES) Mevrouw de Voorzitter, ik deel de vrees van de commissaris dat wij niet genoeg tijd hebben voor de behandeling van zo’n belangrijk onderwerp.

– (ES) Frau Präsidentin, ich teile die Befürchtung der Kommissarin, dass wir nicht genügend Zeit für ein so wichtiges Thema haben.


Ik vrees dat er niet genoeg geld is uitgetrokken voor het trans-Europese vervoersnetwerk in de periode 2007-2013 en we moeten eisen dat meer geld voor transportinvesteringen op de agenda wordt gezet tijdens de tussentijdse evaluatie van het begrotingskader in 2009.

Ich fürchte, dass für die Transeuropäischen Netze für den Zeitraum 2007 bis 2013 nicht genügend Mittel vorgesehen wurden. Wir müssen fordern, dass in die Agenda für die Halbzeitbewertung des Haushaltsrahmens 2009 mehr Geld für Investitionen in den Verkehrssektor eingestellt wird.


Ik vrees dat er niet genoeg geld is uitgetrokken voor het trans-Europese vervoersnetwerk in de periode 2007-2013 en we moeten eisen dat meer geld voor transportinvesteringen op de agenda wordt gezet tijdens de tussentijdse evaluatie van het begrotingskader in 2009.

Ich fürchte, dass für die Transeuropäischen Netze für den Zeitraum 2007 bis 2013 nicht genügend Mittel vorgesehen wurden. Wir müssen fordern, dass in die Agenda für die Halbzeitbewertung des Haushaltsrahmens 2009 mehr Geld für Investitionen in den Verkehrssektor eingestellt wird.


Aangezien artikel 50, tweede lid, van het Gerechtelijk Wetboek, dat voorziet in een verlenging van de termijn voor hoger beroep wanneer die ingaat na het begin van de gerechtelijke vakantie, verantwoord werd door de vrees dat er geen voldoende bekendheid zou zijn nopens de tijdens die periode gedane betekening (Parl. St., Senaat, 1969-1970, nr. 138, p. 2) en aangezien een dergelijke vrees niet ...[+++] minder gegrond lijkt in de gevallen waarin de in het geding zijnde bepaling wordt toegepast dan in diegene waarin het gemeen recht wordt toegepast, leidt die bepaling ertoe op onevenredige wijze de rechten van de verdediging van de partijen te beperken en doorstaat zij de grondwettigheidstoets niet.

Da Artikel 50 Absatz 2 des Gerichtsgesetzbuches, der eine Verlängerung der Berufungsfrist vorsieht, wenn diese nach dem Beginn der Gerichtsferien anfängt, mit der Befürchtung begründet wird, dass eine Zustellung während dieses Zeitraums keine ausreichende Offenkundigkeit aufweisen könnte (Parl. Dok., Senat, 1969-1970, Nr. 138, S. 2), und da eine solche Befürchtung sich als nicht weniger begründet erweist in den Fällen, wo die fragliche Bestimmung angewandt wird, als in den ...[+++]


Aangezien artikel 50, tweede lid, van het Gerechtelijk Wetboek, dat voorziet in een verlenging van de termijn voor hoger beroep wanneer die ingaat na het begin van de gerechtelijke vakantie, verantwoord werd door de vrees dat er geen voldoende bekendheid zou zijn nopens de tijdens die periode gedane betekening (Parl. St., Senaat, 1969-1970, nr. 138, p. 2) en aangezien een dergelijke vrees niet ...[+++] minder gegrond lijkt in de gevallen waarin de in het geding zijnde bepaling wordt toegepast dan in diegene waarin het gemeen recht wordt toegepast, leidt die bepaling ertoe op onevenredige wijze de rechten van de verdediging van de partijen te beperken en doorstaat zij de grondwettigheidstoets niet.

Da Artikel 50 Absatz 2 des Gerichtsgesetzbuches, der eine Verlängerung der Berufungsfrist für den Fall vorsieht, dass diese Frist nach Beginn der Gerichtsferien beginnt, durch die Sorge um eine eventuell unzureichende Kenntnis der während dieses Zeitraums vorgenommen Zustellung gerechtfertigt wurde (Parl. Dok., Senat, 1969-1970, Nr. 138, S. 2) und da eine solche Sorge in den Fällen, in denen die beanstandete Bestimmung angewa ...[+++]




datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'vrees dat er tijdens dit wereldkampioenschap niet genoeg' ->

Date index: 2022-11-26
w