Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «ongelijkheid van behandeling inhoudt tussen verkavelaars » (Néerlandais → Allemand) :

Ten tweede voeren de verzoekende partijen aan dat artikel 4.1.8, derde lid, van het Grond- en pandendecreet een ongelijkheid van behandeling inhoudt tussen verkavelaars en bouwheren onderling, in die gemeenten waarin de in artikel 4.1.2 bedoelde sociale doelstelling is bereikt, doordat het de gemeenteraad vrijstaat in het in artikel 4.1.9 bedoelde gemeentelijk reglement Sociaal Wonen al dan niet af te zien van het opleggen van een percentage woonaanbod, of een percentage sociaal woonaanbod te hanteren dat lager is dan de normering vermeld in artikel 4.1.8, tweede lid, van het Grond- en pandendecreet.

Zweitens führen die klagenden Parteien an, dass Artikel 4.1.8 Absatz 3 des Grundstücks- und Immobiliendekrets eine Behandlungsungleichheit zwischen Parzellierern und Bauherren untereinander enthalte in den Gemeinden, in denen das in Artikel 4.1.2 vorgesehene Sozialziel erreicht worden sei, indem es dem Gemeinderat freistehe, in der in Artikel 4.1.9 vorgesehenen Gemeindeverordnung über soziales Wohnen gegebenenfalls vom Auferlegen eines Prozentsatzes an Wohnangeboten abzusehen oder ein prozentuales Angebot an Sozialwohnungen zu handhaben, das niedriger sei als die in Artikel 4.1.8 Absatz 2 des Grundstücks- und Immobiliendekrets angegebene ...[+++]


Tevens zou er sprake zijn van een ongelijkheid van behandeling tussen verdachten van een gecorrectionaliseerde misdaad en verdachten van een gecontraventionaliseerd wanbedrijf, aangezien de beklaagde voor de politierechtbank tot niet meer dan zeven dagen gevangenisstraf kan worden veroordeeld, terwijl de correctionele rechtbank gevangenisstraffen kan uitspreken die de vijf jaar ver te boven gaan.

Es sei auch die Rede von einer Behandlungsungleichheit zwischen Personen, die eines korrektionalisierten Verbrechens verdächtigt würden, und Personen, die eines kontraventionalisierten Vergehens verdächtigt würden, da der Angeklagte vor dem Polizeigericht zu einer Gefängnisstrafe von höchstens sieben Tagen verurteilt werden könne, während das Korrektionalgericht Gefängnisstrafen aussprechen könne, die weit über fünf Jahre hinausgingen.


Uit hetgeen voorafgaat, vloeit voort dat het verschil in behandeling tussen de twee in B.9 omschreven categorieën van personen dat voortvloeit uit artikel 50, derde lid, van de wet van 31 januari 2009 niet kennelijk onredelijk is en geen kennelijk onevenredige aantasting inhoudt van de belangen van de gewone schuldeisers in de opschorting die zijn gebonden door een overeenkomst met de schuldenaar die een plan van gerechtelijke r ...[+++]

Aus dem Vorstehenden ergibt sich, dass der Behandlungsunterschied zwischen den beiden in B.9 beschriebenen Kategorien von Personen, der sich aus Artikel 50 Absatz 3 des Gesetzes vom 31. Januar 2009 ergibt, nicht offensichtlich unvernünftig ist und nicht auf offensichtlich unverhältnismäßige Weise die Interessen der gewöhnlichen Aufschubgläubiger, die durch eine Vereinbarung mit dem Schuldner, der einen Plan der gerichtlichen Reorganisation ausarbeitet, gebunden sind, verletzt.


In zoverre het middel een ongelijkheid van behandeling aanvoert tussen, enerzijds, de personeelsleden van de federale en de lokale politie en, anderzijds, de personeelsleden van de Algemene Inspectie, is het ongegrond.

Insofern im Klagegrund eine Behandlungsungleichheit zwischen einerseits den Personalmitgliedern der föderalen und der lokalen Polizei und andererseits den Personalmitgliedern der Generalinspektion angeführt wird, ist er unbegründet.


− (IT) Mijnheer de Voorzitter, dames en heren, ik vind dat het debat van vanavond twee dingen heeft aangetoond: ten eerste dat volgens de heersende opinie, die door alle sprekers wordt gedeeld en die ik onderschrijf, de ongelijkheid in de behandeling tussen de in Polen gekozen leden van het Europees Parlement en de nationale Poolse parlementsleden moet worden opgeheven, en dat het onderzoek naar deze kwestie moet worden uitgebreid tot alle nieuwe lidstaten van de Europese Unie waar de overeenstemming met de Europese Akte van 1976 nog ...[+++]

– (IT) Herr Präsident, meine Damen und Herren Abgeordneten! Die Aussprache heute Abend hat meines Erachtens zwei Dinge gezeigt: Erstens besteht eine weit verbreitete Ansicht, die gar von allen, die das Wort ergriffen haben, geteilt wird – und die ich auch für richtig halte –, dass nämlich die unterschiedliche Behandlung zwischen in Polen gewählten Mitgliedern des Europäischen Parlaments und Mitgliedern des polnischen Parlaments abgeschafft werden muss und dass in allen anderen neuen Mitgliedstaaten der Europäischen Union, bei denen no ...[+++]


Ik weiger mijn steun te geven aan zo’n beleid van totale privatisering en concurrentie, dat een verhoging van de energieprijzen in de hand werkt, geen enkele garantie inhoudt voor het terugdringen van het verbruik en het ontwikkelen van hernieuwbare energie, en de ongelijkheid tussen gebieden, maar ook tussen burgers, vergroot.

Ich kann keine solche Politik der Privatisierung und des totalen Wettbewerbs befürworten, die zu einer Erhöhung der Energiepreise führt, die keine Verringerung des Verbrauchs und keine nachhaltige Entwicklung gewährleistet und die Ungleichheiten zwischen den Regionen und den Bürgern erhöht.


Die afwijking, die wordt verantwoord vanuit een hypothetische blokkeringsmogelijkheid van de Brusselse instellingen, doet een ongelijkheid van behandeling ontstaan tussen leden van een minderheid op federaal vlak en leden van een minderheid op Brussels vlak, die in het licht van de artikelen 10 en 11 van de Grondwet de evenredigheidstoets niet zou kunnen weerstaan.

Diese mit einer hypothetischen Blockierungsmöglichkeit der Brüsseler Institutionen gerechtfertigte Abweichung schaffe eine Behandlungsungleichheit zwischen Mitgliedern einer Minderheit auf föderaler Ebene und Mitgliedern einer Minderheit auf Brüsseler Ebene, die im Lichte der Artikel 10 und 11 der Verfassung nicht der Prüfung der Verhältnismässigkeit standhalte.


Die bepalingen zouden een ongeoorloofde ongelijkheid van behandeling instellen tussen niet-slachthuizen, enerzijds, en slachthuizen, anderzijds.

Diese Bestimmungen würden eine unzulässige Behandlungsungleichheit einführen zwischen einerseits den Betrieben, die keine Schlachthöfe seien, und andererseits den Schlachthöfen.


De verzoekende partijen voeren vervolgens een schending aan van artikel 24, § 4, van de Grondwet doordat de bestreden bepaling een ongelijkheid van behandeling invoert tussen personen die de klassieke dan wel de alternerende opleiding tot kleuteronderwijzer volgen.

Die klagenden Parteien führen anschliessend einen Verstoss gegen Artikel 24 § 4 der Verfassung an, da die angefochtene Bestimmung eine Behandlungsungleichheit zwischen Personen, die an der klassischen Ausbildung zur Vorschullehrkraft teilnähmen, und denjenigen, die an der dualen Ausbildung teilnähmen, einführe.


Aangezien deze maatregel onder de zesde BTW-richtlijn valt en geen ongelijke behandeling tussen ingevoerde en lokale producten inhoudt, is de Commissie op het ogenblik niet van plan de wijziging of intrekking ervan te vragen.

Da diese Maßnahme auf der sechsten Umsatzsteuerrichtlinie beruht und keine Diskriminierung zwischen eingeführten und vor Ort hergestellten Erzeugnissen zur Folge hat, sieht sich die Kommission derzeit nicht veranlaßt, sie zu ändern oder aufzuheben.


w