Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Aanvullende Akte van Stockholm
Protocol van Vilnius
Vilnius

Traduction de «november in vilnius » (Néerlandais → Allemand) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
Aanvullende Akte van Stockholm | Akte van Stockholm van 14 juli 1967 ter aanvulling van de Schikking van 's-Gravenhage betreffende het internationaal depot van tekeningen en modellen van nijverheid, van 6 november 1925, herzien te Londen op 2 juni 1934 en te 's-Gravenhage op 28 november 1960 en aangevuld door de Aanvullende Akte van Monaco van 18 november 1961

Stockholmer Ergänzungsvereinbarung vom 14. Juli 1967 zum Haager Abkommen über die internationale Hinterlegung gewerblicher Muster oder Modelle vom 6. November 1925, revidiert in London am 2. Juni 1934 und im Haag am 28. November 1960 und ergänzt durch die Zusatzvereinbarung von Monaco vom 18. November 1961






Protocol inzake de visrechten en de financiële compensatie bedoeld in de Overeenkomst tussen de Europese Economische Gemeenschap en de Regering van de Republiek Senegal inzake de visserij voor de Senegalese kust, voor de periode van 16 november 1981 tot 15 november 1983

Protokoll zur Festlegung der Fischereirechte und des finanziellen Ausgleichs nach dem Abkommen zwischen der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft und der Regierung der Republik Senegal über die Fischerei vor der senegalesischen Küste für die Zeit vom 16.November 1981 bis 15.November 1983
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
De winnaars zullen hun prijzen in ontvangst nemen tijdens een ceremonie op de mkb-vergadering op 25-27 november in Vilnius, Litouwen.

Die Preisverleihung ist eine Anerkennung der Anstrengungen der Gewinner, die dabei die Gelegenheit bekommen, sich in einem europäischen Umfeld vorzustellen. Die Preisverleihungszeremonie findet im Rahmen der KMU-Versammlung 2013 statt, die vom 25.-27. November in Vilnius (Litauen) abgehalten wird.


De gezamenlijke conclusies van de jeugdconferentie in Vilnius gingen vooral over de volgende prioriteiten: onderwijs, begeleiding, overgang van school naar werk, omstandigheden op de arbeidsmarkt, autonomie, de rol van jeugdorganisaties en sectoroverschrijdende samenwerking; zij werden in november 2013 aan de voor jeugdzaken verantwoordelijke ministers in de Raad Onderwijs, Jeugdzaken, Cultuur en Sport gepresenteerd

In den gemeinsamen Schlussfolgerungen der Jugendkonferenz in Vilnius lag der Schwerpunkt auf den folgenden Prioritäten: Bildung, Orientierung, Übergang von der Schule in den Beruf, Bedingungen des Arbeitsmarktes, Autonomie, Rolle der Jugendorganisationen und sektorenübergreifende Zusammenarbeit; diese Prioritäten wurden den für Jugend zuständigen Ministern auf der Tagung des Rates (Bildung, Jugend, Kultur und Sport) vom November 2013 vorgelegt


– gezien de gezamenlijke verklaring van de top van het Oostelijk Partnerschap in Vilnius op 29 november 2013,

– unter Hinweis auf die auf dem Gipfeltreffen zur Östlichen Partnerschaft am 29. November 2013 in Vilnius abgegebene gemeinsame Erklärung,


– gezien de verslechterende situatie in Oekraïne, die ontstaan is na het besluit van de Oekraïense autoriteiten om tijdens de Vilnius-top van 28 en 29 november 2013 de associatieovereenkomst niet te ondertekenen, met als gevolg een uitbarsting van massale betogingen van de bevolking voor een Europese keuze van Oekraïne op de „Euromaidan” in Kiev en in steden in het hele land,

– unter Hinweis darauf, dass sich die Lage in der Ukraine verschlechtert hat, nachdem die Staatsorgane der Ukraine beschlossen hatten, das Assoziierungsabkommen auf dem Gipfeltreffen am 28. und 29. November 2013 in Vilnius nicht zu unterzeichnen, was zu Massendemonstrationen der Bevölkerung für die europäische Ausrichtung der Ukraine auf dem Majdan in Kiew und Städten in der gesamten Ukraine („Euromajdan“) geführt hat,


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
D. overwegende dat Georgië en Moldavië tijdens de top van het Oostelijk Partnerschap in Vilnius op 29 november 2013 associatieovereenkomsten met de EU, met bepalingen tot oprichting van DCFTA's, hebben geparafeerd;

D. in der Erwägung, dass Georgien und Moldau während des Gipfeltreffens zur Östlichen Partnerschaft in Vilnius am 29. November 2013 Assoziierungsabkommen mit der EU paraphiert haben, die auch Klauseln über die Einrichtung vertiefter und umfassender Freihandelszonen enthalten;


46. is ingenomen met de vorderingen die zijn geboekt in de onderhandelingen tussen de EU en bepaalde buurlanden met betrekking tot associatieovereenkomsten, mede aangaande diepe en brede vrijhandelszones; verwacht dat de top in Vilnius in november een sleutelmoment zal worden voor de verdere consolidatie van de betrekkingen tussen het EU en de landen van het Oostelijk Partnerschap;

46. begrüßt die Fortschritte bei den Verhandlungen zwischen der EU und bestimmten Nachbarländern im Hinblick auf Assoziationsabkommen einschließlich weitreichender und umfassender Freihandelszonen; erwartet, dass der Gipfel von Vilnius im November sich als maßgebliches Moment für die weitere Festigung der Beziehungen zwischen der EU und den östlichen Partnerländern erweisen wird;


Naar verwachting is de volgende stap dat er op de topontmoeting over het Oostelijk Partnerschap in Vilnius op 28 en 29 november 2013 een aantal concrete en realistische doelen worden vastgelegd die voortvloeien uit de samenwerking op het gebied van vervoer.

Als nächster Schritt dürften anlässlich des Gipfeltreffens zur Östlichen Partnerschaft in Wilna am 28. und 29. November 2013 einige konkrete und erreichbare Ziele vorgegeben werden, die sich aus der Verkehrszusammenarbeit ergeben.


– gezien de top van het Oostelijk Partnerschap die in november 2013 in Vilnius zal worden gehouden,

– unter Hinweis auf das Gipfeltreffen der Östlichen Partnerschaft, das im November 2013 in Vilnius stattfinden wird,


Commissielid Piebalgs heeft de Raad geïnformeerd over de tot dusver gemaakte vorderingen met de uitvoering van het Plan voor de interconnectie van de energiemarkten in het Oostzeegebied (BEMIP), en meer bepaald over de regionale BEMIP-conferentie die op 25 november in Vilnius, Litouwen, heeft plaatsgevonden.

Kommissionsmitglied Piebalgs unterrichtete den Rat über die bisherigen Fortschritte bei der Umsetzung des Verbundplans für den baltischen Energiemarkt und insbesondere über die Regional­konferenz zum Verbundplan, die am 25. November in Vilnius (Litauen) stattgefunden hat.


Tevens besprak hij de stand van zaken met het oog op de top van het Oostelijk Partnerschap die in november in Vilnius zal plaatsvinden, en in het bijzonder de situatie met betrekking tot de associatieovereenkomsten met de landen van het Oostelijk Partnerschap.

Er erörterte ferner den Sachstand im Vorfeld des Gipfeltreffens der Östlichen Partnerschaft im November in Vilnius, insbesondere hin­sichtlich der Assoziationsabkommen mit Ländern der Östlichen Partnerschaft.




D'autres ont cherché : aanvullende akte van stockholm     protocol van vilnius     vilnius     november in vilnius     


datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'november in vilnius' ->

Date index: 2021-08-22
w