Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Aandeel op naam
Aanduiding burgerlijke staat - naam - voornaam
Gemeenschappelijke naam
Islamitische staat
Met naam genoemd
Op naam gesteld aandeel
Staat
Vennootschap onder gemeenschappelijke naam
Verdichte naam
Wereldlijke staat

Vertaling van "naam en staat " (Nederlands → Duits) :

TERMINOLOGIE
aanduiding burgerlijke staat - naam - voornaam

Titel - Name - Vorname


naam van de verzender/ontvanger | zender/ontvanger-naam | O/R-naam [Abbr.]

O/R-Name














vennootschap onder gemeenschappelijke naam

offene Handelsgesellschaft


IN-CONTEXT TRANSLATIONS
A. overwegende dat de moslimterreurgroep met de naam Islamitische Staat in Irak en de Levant (Da'esh) een ernstig gevaar vormt voor de veiligheid in het Midden-Oosten en de wereld als geheel, door de door hem georganiseerde oproep tot de jihad;

A. in der Erwägung, dass die terroristische Gruppierung, die sich als Islamischer Staat im Irak und in der Levante bezeichnet, angesichts ihrer Mobilisierung von Dschihadisten eine ernste Bedrohung für die Sicherheit im Nahen Osten und in der ganzen Welt darstellt;


D. overwegende dat als gevolg van de nog steeds woedende burgeroorlog in Syrië militanten - vooral van de Islamitische Staat (IS), voorheen bekend onder de naam Islamitische Staat van Irak en de Levant (ISIL) - en buitenlandse strijders gemakkelijker het land kunnen binnenkomen; overwegende dat de ISIL op 10 juni 2014 Mosul, de tweede stad van Irak, onder zijn controle heeft gebracht;

D. in der Erwägung, dass militante Gruppen – insbesondere die Gruppe Islamischer Staat (IS, früher Islamischer Staat im Irak und in der Levante – ISIL) – und ausländische Kämpfer infolge des anhaltenden Bürgerkriegs in Syrien leichter in den Irak eindringen konnten; in der Erwägung, dass Kämpfer der Gruppe ISIL am 10. Juni 2014 die Kontrolle über Mosul, die zweitgrößte Stadt Iraks, an sich gerissen haben;


Gelet op de noodzaak van het onderzoek en het algemeen belang dat op het spel staat (goed verloop van een onderzoek over ernstige feiten), zullen de onderzoekers [opzoekingen] kunnen doen op basis van identificatiegegevens (naam, voornamen, geboortedatum...).

Angesichts der Notwendigkeit der Untersuchung und des betreffenden allgemeinen Interesses (ordnungsgemäßer Verlauf einer Untersuchung über schwerwiegende Taten) können die Ermittler Nachforschungen auf der Grundlage von Identifizierungsdaten (Name, Vorname, Geburtsdatum, usw.) vornehmen.


Dat de Staat en de samenleving belang erbij hebben het gebruik ervan te regelen volstaat niet om de kwestie van de naam van personen uit te sluiten van het domein van het privé- en gezinsleven, in die zin opgevat dat het in zekere mate het recht van het individu om met zijn naasten betrekkingen aan te knopen omvat (Burghartz, voormeld, § 24; Stjerna, voormeld, § 37; Ünal Tekeli, voormeld, § 42, EHRM 2004-X; Losonci Rose en Rose t. Zwitserland, nr. 664/06, § 26, 9 november 2010; Garnaga t. Oekraïne, nr. 20390/07, § 36, 16 mei 2013) » (EHRM, 7 januari 2 ...[+++]

Dass der Staat und die Gesellschaft ein Interesse an der Regelung seines Gebrauchs haben, reicht nicht aus, um die Frage des Namens der Personen aus dem Bereich des Privat- und Familienlebens auszuschließen, aufgefasst in dem Sinne, dass es in einem gewissen Maße das Recht des Einzelnen, Verbindungen zu seinen Angehörigen zu knüpfen, einschließt (Burghartz, vorerwähnt, § 24; Stjerna, vorerwähnt, § 37; Ünal Tekeli, vorerwähnt, § 42, EuGHMR 2004-X; Losonci Rose und Rose gegen Schweiz, Nr. 664/06, § 26, 9. November 2010; Garnaga gegen Ukraine, Nr. 20390/07, § 36, 16. Mai 2013) » (EuGHMR, 7. Januar 2014, Cusan und Fazzo gegen Italien, § 55).


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Met betrekking tot de onenigheid tussen ouders heeft het wetsontwerp noch de oplossing van het Franse recht gewild, gelet op het « risico op verminderde diversiteit op het stuk van familienamen », noch de oplossing van het Luxemburgse recht, die « een aangelegenheid van openbare orde, te weten de staat van de personen, aan het toeval [overlaat] » en die « zou [...] leiden tot frustratie bij de ouders en voor onbehagen [zou] zorgen bij de ambtenaar van de burgerlijke stand », noch het beroep op de rechtscolleges, opdat « er geen onzekerheid ontstaa ...[+++]

Bezüglich der Uneinigkeit zwischen Eltern wollte man im Gesetzentwurf weder die Lösung des französischen Rechts angesichts der « Gefahr einer Verarmung der Vielfalt der Familiennamen », noch diejenige des luxemburgischen Rechts, die es « dem Zufall überlässt in einer Angelegenheit der öffentlichen Ordnung, nämlich des Personenstandes », und die « zu Frust bei den Eltern und zu Unbehagen bei den Standesbeamten führen würde », noch die Inanspruchnahme der Gerichte, um « keine Unsicherheit bezüglich des Namens des Kindes zum Zeitpunkt der Erstellung seiner Geburtsurkunde herbeizuführen » (ebenda, SS. 11 und 12).


Bijgevolg antwoordt het Hof dat de weigering door de autoriteiten van een lidstaat om de naam van een onderdaan van die staat in al zijn onderdelen te erkennen, zoals hij in een tweede lidstaat, waarin deze onderdaan woonachtig is, is vastgesteld bij zijn adoptie op volwassen leeftijd door een onderdaan van die tweede lidstaat, wanneer die achternaam een adellijke titel bevat die in de eerste lidstaat niet is toegestaan op grond van zijn grondwettelijk recht, geen ongerecht ...[+++]

Die Antwort Gerichtshofs lautet daher, dass es keine ungerechtfertigte Beeinträchtigung des Rechts der Unionsbürger auf Freizügigkeit und freien Aufenthalt darstellt, wenn die Behörden eines Mitgliedstaats es ablehnen, den Namen eines seiner Staatsangehörigen, wie er in einem zweiten Mitgliedstaat bei seiner Adoption als Erwachsener durch einen Angehörigen dieses zweiten Staates bestimmt wurde, in allen seinen Bestandteilen anzuerkennen, wenn dieser Name einen Adelstitel enthält, der im ersten Mitgliedstaat aus verfassungsrechtlichen ...[+++]


Het parlement van een zekere EU-lidstaat heeft op 30 juni 2009 een taalwet aangenomen waarin staat vastgelegd dat ook u, als u de hoofdstad van het betreffende land niet bij de naam in de officiële taal van dat land noemt, namelijk Bratislava, maar de Duitse naam Presburg of de Hongaarse naam Pozsony gebruikt, een boete van maar liefst 5 000 euro riskeert.

Wir haben das Parlament eines EU-Mitgliedstaates, das am 30. Juni 2009 ein Sprachgesetz verabschiedete, das festlegt, dass jeder, einschließlich Sie alle, der die Hauptstadt dieses Landes nicht in der Amtssprache des Landes, Bratislava, benennt, sondern den deutschen Namen, Pressburg, oder den ungarischen Namen, Pozsony, verwendet, unter Umständen ein Bußgeld von 5 000 EUR bezahlen muss.


Bovendien bestaat in Europa naast de onafhankelijke staat Luxemburg ook een aangrenzende Belgische provincie bestaat met diezelfde naam, terwijl de naam van de onafhankelijke staat Moldova samenvalt met het gebruik van diezelfde naam voor het noordoosten van het aangrenzende Roemenië.

Außerdem existiert in Europa neben dem unabhängigen Staat Luxemburg auch eine angrenzende belgische Provinz desselben Namens, und der Name des unabhängigen Staates Moldau ist identisch ist mit der Bezeichnung für den Nordosten des angrenzenden Rumänien.


Op bepaalde details na, zoals muntteken, randschrift enz., is de uitgevende staat alleen te herkennen aan de vertaling van de woorden "Verdrag van Rome – 50 jaar" bovenaan, "Europa" in het midden en de naam van de uitgevende staat onderaan de munt.

Der Ausgabestaat ist ausschließlich erkennbar an der jeweiligen Sprachfassung der Aufschrift „Vertrag von Rom“/„Römische Verträge“ und „50 Jahre“ im oberen Teil der Münze und dem Ländernamen im unteren Teil der Münze – abgesehen von Details wie Münzzeichen, Randprägung usw.


In afwijking van artikel 13, lid 2, onder b), c), en d), en lid 5, onder a), i) en ii), brengen de handelaars of organisaties die gehakt rundvlees produceren, naar gelang van de plaats van productie, op het etiket de vermelding "Geproduceerd in (naam van de lidstaat)" of "Geproduceerd in (naam van de lidstaat of van het derde land)" aan en "Herkomst”, als de staat of staten in kwestie niet de staat van productie is/zijn .

Abweichend von Artikel 13 Absatz 2 Buchstaben b, c und d und Absatz 5 Buchstabe a Ziffern i und ii müssen Marktteilnehmer oder Organisationen, die Rinderhackfleisch herstellen, auf dem Etikett die Angabe "hergestellt in (Name des Mitgliedstaats oder des Drittlands)" machen, je nachdem, wo das Fleisch hergestellt worden ist, sowie "Herkunft”, falls der betreffende Staat oder die betreffenden Staaten nicht die Staaten der Herstellung sind .




datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'naam en staat' ->

Date index: 2022-10-09
w