Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «hongaarse gerechtelijke autoriteiten ingediende » (Néerlandais → Allemand) :

Het is namelijk duidelijk gebleken uit de aandachtige analyse van het door de Hongaarse gerechtelijke autoriteiten ingediende verzoek, dat we te maken hebben met een zeer heldere situatie van immuniteit met betrekking tot een politiek standpunt.

Wie sich aus der eingehenden Prüfung ergibt, die wir auf Antrag der ungarischen Justizbehörden durchgeführt haben, ist der Grund dafür, dass wir es offenbar mit dem eindeutigsten Fall von Immunität politische Überzeugungen betreffend zu tun haben.


Uit deze doctrine volgt dat de verdediging van de immuniteit alleen kan worden toegepast in gevallen waarin de immuniteit van een lid, zoals deze voortvloeit uit het nationaal recht van de staat van herkomst van het lid, in het gedrang komt (met name door een handeling van de politie of de gerechtelijke autoriteiten van de staat van herkomst van het lid) en er geen verzoek om opheffing van de immuniteit van het lid is ingediend.

Daraus folgt, dass der Schutz der Immunität nur in Fällen anwendbar sein kann, in denen die Immunität eines Mitglieds, die sich aus dem Recht seines eigenen Staates ergibt, gefährdet ist (insbesondere durch eine Maßnahme der Polizei oder der Justizbehörden des eigenen Staates des Mitglieds) und kein Antrag auf Aufhebung der Immunität des Mitglieds vorliegt.


– gezien het aan het Parlement voorgelegde verzoek om opheffing van de immuniteit van Tamás Deutsch, dat op 9 juni 2010 werd ingediend door de Hongaarse gerechtelijke autoriteiten, en van de ontvangst waarvan op 8 juli 2010 ter plenaire vergadering kennis werd gegeven,

– befasst mit einem von den ungarischen Justizbehörden am 9. Juni 2010 übermittelten und am 8. Juli 2010 im Plenum bekannt gegebenen Antrag auf Aufhebung der Immunität von Tamás Deutsch,


– gezien het aan het Parlement voorgelegde verzoek om opheffing van de immuniteit van Tamás Deutsch, dat op 9 juni 2010 werd ingediend door de Hongaarse gerechtelijke autoriteiten, en van de ontvangst waarvan op 8 juli 2010 ter plenaire vergadering kennis werd gegeven,

– befasst mit einem von den ungarischen Justizbehörden am 9. Juni 2010 übermittelten und am 8. Juli 2010 im Plenum bekannt gegebenen Antrag auf Aufhebung der Immunität von Tamás Deutsch,


Volgens de door de Hongaarse autoriteiten ingediende informatie heeft FHB de vier termijnen afgelost die op 11 februari, 11 mei, 11 augustus en 11 november 2011 verschuldigd waren.

Nach Angaben der ungarischen Behörden hat die FHB vier Darlehensraten, die am 11. Februar 2011, 11. Mai 2011, 11. August 2011 bzw. 11. November 2011 fällig waren, zurückgezahlt.


– (PT) Overwegende dat het de uitoefening door een lid van het Europees Parlement van zijn politieke activiteit is die hier op het spel staat, zoals ook erkend wordt in het verzoek dat werd ingediend bij de Hongaarse bevoegde gerechtelijke autoriteiten, heb ik voor de conclusies van dit verslag gestemd, waarin wordt aanbevolen om de immuniteit van de heer Deutsch niet op te heffen.

− (PT) Da es darum geht, dass ein Mitglied des Europäischen Parlaments seine politische Aktivität ausübt, wie dies im Antrag, der den zuständigen ungarischen Justizbehörden unterbreitet wurde, auch eingeräumt wird, habe ich für die Schlussfolgerungen dieses Berichts gestimmt, der empfiehlt, die Aufhebung der Immunität von Herrn Deutsch abzulehnen.


Volgens de door de Hongaarse autoriteiten ingediende opmerkingen (22), is de bijlage over prijsdefinities bij de PPA’s opgesteld met behulp van de formules en definities in bovengenoemd Regeringsbesluit 1074/1995 betreffende de regulering van elektriciteitsprijzen (Volgens de desbetreffende brief zijn „de formules en definities uit het regeringsbesluit overgenomen in de overeenkomsten”.) Derhalve zijn de uitgangspunten voor prijszetting van de PPA’s, net als het mechanisme voor de vaststelling van gereguleerde prijzen, gebaseerd op de gerechtvaardigde kostencat ...[+++]

Nach dem Schreiben der ungarischen Behörden (22) wurde die Anlage über die Preisbildung der PPA unter Anwendung von Formeln und Definitionen des vorstehend genannten Kabinettsbeschlusses Nr. 1074/1995 über die Preisregelung der elektrischen Energie erstellt (Nach dem vorstehend genannten Schreiben „hat der Vertrag die im Kabinettsbeschluss angegebenen Formeln und Definitionen quasi übernommen“.) Demzufolge basieren die Preisbildungsmechanismen der PPA — ähnlich wie der Preismechanismus der regulierten Tarife — auf den Kategorien der gerechtfertigten Kosten.


B.7.1. Uit de uiteenzetting van het verzoekschrift blijkt dat het Hof in het tweede onderdeel van het middel wordt verzocht zich uit te spreken over de bestaanbaarheid van artikel 10, 1°bis, achtste lid, van de wet van 17 april 1878 met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, al dan niet in samenhang gelezen met artikel 6.1 van het Europees Verdrag voor de rechten van de mens, in zoverre de bestreden bepaling een verschil in behandeling zou invoeren tussen twee categorieën van slachtoffers van een ernstige schending van het internationaal humanitair recht bedoeld in boek II, titel Ibis, van het Strafwetboek : enerzijds, diegenen die een klacht hebben ingediend die wordt ...[+++]

B.7.1. Aus den Darlegungen in der Klageschrift geht hervor, dass der Hof im zweiten Teil des Klagegrunds gebeten wird, über die Vereinbarkeit von Artikel 10 Nr. 1bis Absatz 8 des Gesetzes vom 17. April 1878 mit den Artikeln 10 und 11 der Verfassung, gegebenenfalls in Verbindung mit Artikel 6 Absatz 1 der Europäischen Menschenrechtskonvention, zu befinden, insofern die angefochtene Bestimmung einen Behandlungsunterschied einführe zwischen zwei Kategorien von Opfern eines schweren Verstosses gegen das humanitäre Völkerrecht im Sinne von Buch II Titel Ibis des Strafgesetzbuches, nämlich einerseits denjenigen, die eine Beschwerde eingereicht hätten, die an ein in Artikel 10 Nr. 1bis Absatz 3 Nr. 4 des Gesetzes vom 17. April 1878 erwähntes auslä ...[+++]


Uit de uiteenzetting van het verzoekschrift blijkt dat het Hof in het vierde onderdeel van het middel wordt verzocht zich uit te spreken over de bestaanbaarheid van artikel 12bis, achtste lid, van de wet van 17 april 1878 met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, al dan niet in samenhang gelezen met artikel 6.1 van het Europees Verdrag voor de rechten van de mens, in zoverre de bestreden bepaling een verschil in behandeling zou invoeren tussen twee categorieën van slachtoffers van een ernstige schending van het internationaal humanitair recht bedoeld in boek II, titel Ibis, van het Strafwetboek : enerzijds, diegenen die een klacht hebben ingediend die wordt verwezen ...[+++]

Aus den Darlegungen in der Klageschrift geht hervor, dass der Hof im vierten Teil des Klagegrunds gebeten wird, über die Vereinbarkeit von Artikel 12bis Absatz 8 des Gesetzes vom 17. April 1878 mit den Artikeln 10 und 11 der Verfassung, gegebenenfalls in Verbindung mit Artikel 6 Absatz 1 der Europäischen Menschenrechtskonvention, zu befinden, insofern die angefochtene Bestimmung einen Behandlungsunterschied einführe zwischen zwei Kategorien von Opfern eines schweren Verstosses gegen das humanitäre Völkerrecht im Sinne von Buch II Titel Ibis des Strafgesetzbuches, nämlich einerseits denjenigen, die eine Beschwerde eingereicht hätten, die an ein in Artikel 12bis Absatz 3 Nr. 4 des Gesetzes vom 17. April 1878 erwähntes ausländisches Rechtsprec ...[+++]


Uit de in deze procedure ingediende documenten bleek dat de Hongaarse autoriteiten van plan waren een stelsel van compensaties voor gestrande kosten te introduceren, waarvan in deze beschikking een beoordeling opgenomen had kunnen worden.

Die im Rahmen des Verfahrens vorgelegten Dokumente ließen darauf schließen, dass die ungarischen Behörden ein staatliches Beihilfesystem zum Ausgleich für verlorene Kosten einführen wollen, deren Analyse in der vorliegenden Entscheidung hätte enthalten sein können.


w