Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Abortus provucatus door arts
Arts
Arts in dienstverband
Beroep in de gezondheidszorg
Loontrekkend arts
Persoonsgerichte aanpak hanteren bij community art
Persoonsgerichte benadering hanteren bij community art
Zwangerschapsonderbreking door arts

Traduction de «art 6 odesłanie » (Néerlandais → Allemand) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
abortus provucatus door arts | zwangerschapsonderbreking door arts

ärztlicher Schwangerschaftsabbruch


eigen vaardigheden evalueren om community art te leiden | eigen vaardigheden evalueren om gemeenschapskunst te leiden | eigen vaardigheden beoordelen om community art te leiden | eigen vaardigheden beoordelen om gemeenschapskunst te leiden

die eigenen Kompetenzen bei der Leitung von Community Art Projekten beurteilen


persoonsgerichte aanpak hanteren bij community art | persoonsgerichte benadering hanteren bij gemeenschapskunst | persoonsgerichte aanpak hanteren bij gemeenschapskunst | persoonsgerichte benadering hanteren bij community art

einen personenorientierten Ansatz zur Community Art verfolgen


arts in dienstverband | loontrekkend arts

Arzt im Angestelltenverhältnis


verzamelde data beoordelen om programma's voor community art te verbeteren | verzamelde gegevens beoordelen om programma's voor community art te verbeteren | verzamelde data beoordelen om programma's voor gemeenschapskunst te verbeteren | verzamelde gegevens beoordelen om programma's voor gemeenschapskunst te verbeteren

Daten zur Verbesserung von Community Art Programmen evaluieren


beroep in de gezondheidszorg [ arts ]

medizinischer Beruf


TRADUCTIONS EN CONTEXTE
(8) W art. 13 odesłanie „art. 16 ust. 2 rozporządzenia (EWG) nr 3820/85” zastępuje się odesłaniem „art. 17 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 561/2006”.

(8) In Artikel 13 wird der Verweis auf „Artikel 16 Absatz 2 der Verordnung (EWG) Nr. 3820/85“ durch den Verweis auf „Artikel 17 Absatz 1 der Verordnung (EG) Nr. 561/2006“ ersetzt.


(3) W art. 4 lit. a) odesłanie „Artykuł 6 ust. 1 akapit czwarty i piąty rozporządzenia (EWG) nr 3820/85 lub, w miarę potrzeb, art. 6 ust. 1 akapit czwarty Umowy AETR” zastępuje się odesłaniem „rozporządzenie (WE) nr 561/2006 lub, w miarę potrzeb, Umowa AETR”.

(3) In Artikel 4 Buchstabe a wird der Verweis auf „Artikel 6 Absatz 1 Unterabsätze 4 und 5 der Verordnung (EWG) Nr. 3820/85 oder erforderlichenfalls Artikel 6 Absatz 1 Unterabsatz 4 des AETR-Übereinkommens“ ersetzt durch den Verweis „Die Verordnung (EG) Nr. 561/2006 oder, erforderlichenfalls das AETR-Übereinkommen“.


(5) W art. 6 odesłanie „rozporządzeniem (EWG) nr 3820/85” zastępuje się odesłaniem „rozporządzeniem (WE) nr 561/2006”.

(5) In Artikel 6 wird der Verweis auf die „Verordnung (EWG) Nr. 3820/85“ durch den Verweis auf die „Verordnung (EG) Nr. 561/2006“ ersetzt.


(4) W art. 5 ust. 1 odesłanie „rozporządzeniem (EWG) nr 3820/85” zastępuje się odesłaniem „rozporządzeniem (WE) nr 561/2006”.

(4) In Artikel 5 Absatz 1 wird der Verweis auf die „Verordnung (EWG) Nr. 3820/85“ durch den Verweis auf die „Verordnung (EG) Nr. 561/2006“ ersetzt.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
(8) W art. 13 odesłanie „art. 16 ust. 2 rozporządzenia (EWG) nr 3820/85” zastępuje się odesłaniem „art. 17 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 561/2006”.

(8) In Artikel 13 wird der Verweis auf „Artikel 16 Absatz 2 der Verordnung (EWG) Nr. 3820/85“ durch den Verweis auf „Artikel 17 Absatz 1 der Verordnung (EG) Nr. 561/2006“ ersetzt.


(3) W art. 4 lit. a) odesłanie „Artykuł 6 ust. 1 akapit czwarty i piąty rozporządzenia (EWG) nr 3820/85 lub, w miarę potrzeb, art. 6 ust. 1 akapit czwarty Umowy AETR” zastępuje się odesłaniem „rozporządzenie (WE) nr 561/2006 lub, w miarę potrzeb, Umowa AETR”.

(3) In Artikel 4 Buchstabe a wird der Verweis auf „Artikel 6 Absatz 1 Unterabsätze 4 und 5 der Verordnung (EWG) Nr. 3820/85 oder erforderlichenfalls Artikel 6 Absatz 1 Unterabsatz 4 des AETR-Übereinkommens“ ersetzt durch den Verweis „Die Verordnung (EG) Nr. 561/2006 oder, erforderlichenfalls das AETR-Übereinkommen“.


(4) W art. 5 ust. 1 odesłanie „rozporządzeniem (EWG) nr 3820/85” zastępuje się odesłaniem „rozporządzeniem (WE) nr 561/2006”.

(4) In Artikel 5 Absatz 1 wird der Verweis auf die „Verordnung (EWG) Nr. 3820/85“ durch den Verweis auf die „Verordnung (EG) Nr. 561/2006“ ersetzt.


(5) W art. 6 odesłanie „rozporządzeniem (EWG) nr 3820/85” zastępuje się odesłaniem „rozporządzeniem (WE) nr 561/2006”.

(5) In Artikel 6 wird der Verweis auf die „Verordnung (EWG) Nr. 3820/85“ durch den Verweis auf die „Verordnung (EG) Nr. 561/2006“ ersetzt.




datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'art 6 odesłanie' ->

Date index: 2025-03-10
w