Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
Opmerking: sommige video’s zijn vertaald door freelancers die niet altijd professionele vertalers zijn; vertaalfouten zijn bijgevolg niet uit te sluiten. Deze teksten kunnen echter van pas komen, bijvoorbeeld om spreektalige uitdrukkingen te vinden.
U kunt deze boeiende video's ook direct bekijken met de ondertiteling in een taal naar keuze!
Vertaling van "îles je sais " (Frans → Nederlands) :
(rires) Puis nous sommes passés pour les gens qui n'opérent que sur des petites îles. Je sais que la plupart des gens ne considèrent pas Israel comme une petite île. Mais Israel est une île. C'est une île d'un point de vue du transport.
(Gelach) Toen werden we in zekere zin gebrandmerkt als de kerels die alleen in kleine eilandjes hun werk doen. Ik weet dat de meeste mensen Israel niet zien als een klein eiland. Maar Israel is een eiland. Wat transport betreft is het een eiland.
Et je sais de quoi je parle, venant de l'île Maurice et ayant le dodo qui me manque.
Ik weet waar ik het over heb. Ik kom van Mauritius en mis de dodo.
Et quand la vie produit une de ses mauvaises surprises, ou en produira, plus d'une fois, quand un médecin vient me voir, le visage grave, quand une voiture me fait une queue de poisson sur l'autoroute, je sais, au fond de moi, que c'est le temps que j'ai passé immobile qui me fortifiera, beaucoup plus que celui que j'ai passé à courir au Bhoutan ou sur l'Île de Pâques.
Als het leven één van haar onaangename verrassingen ophoest, wat meer dan eens gebeurt, als een dokter mijn kamer binnenkomt met een ernstige uitdrukking, of als een auto plots voor de mijne schiet op de snelweg, dan weet ik diep vanbinnen dat het de tijd is die ik heb besteed aan nergens heengaan die me veel meer steun zal bieden dan de tijd die ging naar rondsjezen in Bhutan of op het Paaseiland.
(Rires) Alors, je ne sais pas si c'est la magie, ou les traditions des îles Cayman; mais John Tierney est arrivé en avion, et a écrit un article sur les côtés sérieux du fait de retenir son souffle.
(Gelach) Ik weet niet of het de magie was, of de verleiding van de Kaaimaneilanden, maar John Tierney vloog erheen en schreef een artikel over de ernst van het adem-inhouden.
datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)
îles je sais ->
Date index: 2024-05-10