Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
Note: les traductions des vidéos ont été réalisées par des volontaires qui ne sont pas tous des traducteurs professionnels, elles pourraient donc contenir des erreurs. Ces textes sont cependant intéressants pour retrouver des expressions du langage parlé par exemple.
Vous pouvez aussi visualiser directement ces passionnantes vidéos avec les sous-titres dans la langue de votre choix !
Traduction de «vrai suisse était follement amoureux » (Français → Néerlandais) :
Il s’avère que Carl Norden, en tant que vrai Suisse, était follement amoureux des ingénieurs allemands.
Het blijkt dat Carl Norden, als rechtgeaarde Zwitser, erg dol was op Duitse ingenieurs.
Et cet étudiant était follement amoureux d'une autre étudiante mais elle ne l'aimait pas.
En deze promovendus was hopeloos verliefd op een andere promovendus, en zij was niet verliefd op hem.
Voici une radio d'un vrai scarabée, et d'une montre suisse, qui date de 1988. Regardez -- ce qui était vrai alors l'est toujours aujourd'hui. Nous savons toujours créer les pièces, les bonnes pièces,
En dit is een röntgenfoto van een echte kever en een Zwitsers horloge, genomen in '88. Je kijkt er naar -- wat toen waar was is zeker waar vandaag. We kunnen nog altijd de onderdelen maken, we kunnen de juiste onderdelen maken,
Et il avait écrit un article qui disait, en gros, tout ça c'est bien joli, mais vous savez quoi, on n'y connaît que dalle sur le cerveau
et personne ne sait comment ce truc fonctionne, alors, ne croyez pas ce que quiconque vous dira. Dans un extrait de l'article, il dit : Ce qui manque ostensib
lement , c'était un vrai gentleman anglais, donc, ce qui manque ostensiblement, c'est un vaste cadre d'idées au sein duquel interpréter ces différentes approches. J'ai pensé que le terme de cadre était f
...[+++]ormidable. Il n'a pas dit qu'on n'avait même pas de théorie. Il dit, on ne sait même pas par où commencer à y penser, on n'a même pas de cadre. On est dans un stade pré-paradigmatique, en se référant à Thomas Kohn. Je suis tombé amoureux de cela, et j'ai dit, regarde, on a tout ces connaissances à propos du cerveau. C'est si difficile que ça ?
Hij schreef iets wat neerkwam op: Dit is allemaal goed en wel, maar we weten eigenlijk geen sikkepit over de hersenen en niemand heeft enig idee hoe ze werken. Geloof niet wat ze
zeggen. Dit is een citaat uit dat artikel. Hij zegt: Wat opvallenderwijs ontbreekt, hij is een échte Engelse heer, dus: Wat opvallenderwijs ontbreekt is een breed kader van ideeën om deze verschillende benaderingen te interpreteren. Ik vond het woord 'kader' goed. Hij zei niet dat we geen theorie hebben. Hij zei dat we zelfs niet weten hoe we erover moeten beginnen te denken. We hebben zelfs geen kader. We zijn in het pre-paradigmatijdperk als je Thomas Kuhn wil
...[+++]t gebruiken. Ik werd hier verliefd op en ik zei: “Kijk, we hebben zoveel kennis over de hersenen. Hoe moeilijk kan het zijn?” datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)
vrai suisse était follement amoureux ->
Date index: 2023-06-24