Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
Note: les traductions des vidéos ont été réalisées par des volontaires qui ne sont pas tous des traducteurs professionnels, elles pourraient donc contenir des erreurs. Ces textes sont cependant intéressants pour retrouver des expressions du langage parlé par exemple.
Vous pouvez aussi visualiser directement ces passionnantes vidéos avec les sous-titres dans la langue de votre choix !
Traduction de «voici le nouveau siècle » (Français → Néerlandais) :
Le Japon essaie de monter là-haut. Voici le nouveau siècle à présent. La santé s'améliore. Le Royaume-Uni, les États-Unis. Mais attention, nous nous approchons de la Première Guerre Mondiale.
En Japan probeert daar omhoog te bewegen. En er is nu een nieuwe eeuw, de gezondheid verbetert, het VK, de VS. Maar voorzichtig nu -- we naderen de Eerste Wereldoorlog.
C'est ainsi que je voyais le monde. Une population qui explose, une petite planète, cela nous entraîne vers une catastrophe. Mais maintenant, je laisse Malthus derrière moi. Parce que je pense que nous pourrions bien être à environ 150 ans d'une sorte de nouveau siècle des lumières. Et voici pourquoi. Ce sont les données de population des Nations Unies, que vous avez peut-être déjà vues, concernant le monde.
Dit was mijn mentale beeld van de wereld. Sterk rijzende bevolkingsaantallen, een kleine planeet, dat leidt tot slechte dingen. Maar ik laat Malthus achter mij. Want ik denk dat wij wellicht zo'n 150 jaar verwijderd zijn van een soort nieuwe verlichting. Dit is waarom. Dit zijn de bevolkingsgegevens van de V.N., zoals u wellicht hebt gezien, voor de wereld.
Au cours des siècles derniers, les cultures occidentales ont bien réussi à se créer une prospérité générale. L'historien Niall Ferguson demande : Pourquoi l'Occident, plus que le reste? Il suggère une demi-douzaine de grandes idées de la culture occidentale, appelons-les les 6 applications qui tuent, qui font la promotion de la richesse, de la stabilité et de l'innovation. Et dans ce nouveau siècle, dit-il, ces applications sont toutes partageables.
In de afgelopen paar eeuwen hebben de westerse culturen uitgeblonken in het creëren van algemene welvaart voor zichzelf. Historicus Niall Ferguson vraagt: waarom het Westen en de rest veel minder? Hij suggereert dat een zestal grote ideeën van de westerse cultuur — noem ze de 6 killer apps — rijkdom, stabiliteit en innovatie bevorderen. En in deze nieuwe eeuw, zegt hij, zijn deze apps allemaal overdraagbaar.
Ce nouveau siècle est donc en lui-même un challenge.
Dat maakt deze komende eeuw tot een uitdaging.
Quatorze des 15 années les plus chaudes jamais mesurées avec des instruments appartiennent à ce nouveau siècle.
14 van de 15 warmste jaren ooit werden gemeten in deze jonge eeuw.
Au fur et à mesure que le temps passait et que les télescopes devenaient plus puissants, chaque nouveau siècle apporta avec lui la découverte d'une autre planète.
Met het verstrijken van de tijd en het verbeteren van telescopen bracht elke nieuwe eeuw de ontdekking van een nieuwe planeet met zich mee.
Ce bon vieux Henry II, voici, au 12e siècle, a inventé le jury.
Goede oude Hendrik II hier, vond in de 12e eeuw de jury uit.
Elle a 25 ans et voici son nouveau-né, Cobalt, il est en train d'apprendre ce jeu. (Bruits de dauphins) Elle le taquine et le nargue.
Ze is 25 jaar oud, en dit is haar jong, Cobalt. Hij leert dit spelletje voor het eerst. (Dolfijn geluiden) Ze plaagt hem en daagt hem uit.
Voici le nouveau projet : nous essayons de créer le premier robot secouriste grimpeur -- sans ventouses ni aimants -- qui peut seulement se déplacer sur un nombre limité de type de surfaces.
Hier is het nieuwe project: we proberen om de eerste klimmende zoek-en-redrobot te creëren. Niet door zuiging of magneten: die kunnen alleen bewegen op een beperkt aantal soorten ondergrond.
Voici un nouveau défi pour vous.
Hier is nog een uitdaging voor jullie.
datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)
voici le nouveau siècle ->
Date index: 2024-05-22