Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
Opmerking: sommige video’s zijn vertaald door freelancers die niet altijd professionele vertalers zijn; vertaalfouten zijn bijgevolg niet uit te sluiten. Deze teksten kunnen echter van pas komen, bijvoorbeeld om spreektalige uitdrukkingen te vinden.
U kunt deze boeiende video's ook direct bekijken met de ondertiteling in een taal naar keuze!
Vertaling van "vie en inde " (Frans → Nederlands) :
J'ai passé les 27 dernières années de ma vie en Inde, j'ai vécu dans trois petites villes, deux villes majeures, et j'ai eu plusieurs expériences.
Ik heb de afgelopen 27 jaar in India gewoond, in drie kleine steden en in twee grote steden. Ik heb meerdere voorvallen meegemaakt.
J'ai passé b
eaucoup de temps en Inde, là-bas, tu es élevé avec ce sentiment qu'on est un être spirituel se trouvant être un corps physique. Nous, les Occidentaux sommes plus centrés sur le corps physique, puis, à partir d'un certain âge, quand on a de la bouteille, on commence à s'intéresser à l'esprit. Mais si vous êtes déjà allés au musée de Gandhi, à Delhi, vous avez vu ce qui est écrit au-dessus de la porte, et ce fut d'ailleurs une réponse de Gandhi à la question d'un journaliste. Gandhi montait dans un train quand le journaliste l'a interpelé : «Gandhi, Gandhi, quel est votre message au monde ? » Gandhi se retourna et dit : « Ma vi
...[+++]e. Ma vie est mon message. » Et votre vie aussi est un message. Peut-être pas aussi grand que celui de Gandhi - en tout cas pas le mien - mais votre vie doit être votre message. Sinon, pourquoi sommes-nous ici ?
Ik vertoef vaak in India en in India wordt je grootgebracht vanuit het perspectief dat je e
en spiritueel wezen bent dat te gast is in een fysiek lichaam, terwi
jl we in het Westen veel meer uitgaan van ons fysieke lichaam en pas als we oud en rijp genoeg worden, krijgen we interesse voor de ziel. Maar, als je ooit in het Gandhi-museum in Delhi bent geweest, zul je weten dat er deze uitspraak boven de deur hangt, een uitspraak die feitelijk een antwoord was van Gandhi op de vraag van een journalist. Gandhi stapte op de trein en een jour
...[+++]nalist riep hem na: Gandhiji, Gandhiji, wat heb je de wereld te zeggen? waarop Gandhi zich omdraaide en zei: Mijn leven, mijn leven is alles wat ik heb te zeggen. Datzelfde geldt voor jouw leven. Misschien met niet zoveel impact als dat van Gandhi -- het mijne zeker niet -- maar je leven moet je statement zijn. Waarom zou je anders hier zijn?Bref, je travaille pour le magazine Esquire, et il y a quelques années j'ai écrit un article appelé Ma Vie en Sous-Traitance dans lequel j'avais embauché une équipe de gens travaillant à Bangalore, en Inde, pour vivre ma vie à ma place.
Ik werk voor Esquire Magazine, en een paar jaar geleden schreef ik een artikel genaamd My Outsourced Life, waar ik een team van mensen in Bangalore, India inhuurde, om mijn leven voor me te leven.
Kiran Bir Sethi montre comment l'école de Riverside, en Inde, délivre aux enfants une leçon des plus précieuses dans une vie : «Je peux». On voit ses élèves s'emparer personnellement d'enjeux locaux, accompagner d'autres jeunes, et même prendre en mains l'éducation de leurs parents.
Kiran Bir Sethi toont hoe haar baanbrekende Riverside School in India kinderen de meest waardevolle les leert: Ik kan het. Kijk hoe haar leerlingen lokale misstanden aanpakken, andere jongeren aanvoeren en zelfs hun ouders onderwijzen.
En Inde, dans la première année de vie, de zéro à un an, les garçons et les filles survivent en gros au même rythme parce qu'ils dépendent du sein, et le sein ne montre aucune préférence pour les fils.
In India is het zo dat tijdens het eerste levensjaar, van nul tot één, het overlevingspercentage van jongens en meisjes even hoog is omdat ze van de borst afhangen, en de borst heeft geen voorkeur voor zonen.
Comment un jeune homme né en Inde dans une famille de caste élevée a réussi de sauver 83 000 enfants pris en esclavage? Le lauréat du prix Nobel de la paix Kailash Satyarthi donne un conseil inattendu à tous ceux qui veulent changer le monde en mieux : mettez-vous en colère contre l'injustice. Dans cette présentation très éloquente, il explique comment l'indignation de tous les jours a fait surgir une vie dédiée à la paix.
Hoe kon een jonge man uit een hogere kaste in India, 83.000 kinderen uit de slavernij te redden? Winnaar van de Nobelprijs voor de vrede Kailash Satyarthi geeft een verrassend advies aan eenieder die de wereld wil verbeteren: wordt boos als je onrecht tegenkomt. In zijn krachtige voordracht laat hij zien hoe een leven van vredesstichten het gevolg was van een leven vol verontwaardiging.
Ils demandent aux gens dans les régions impaludées du monde : « Que pensez-vous du paludisme ? » Et la réponse n'est pas : « C'est une maladie mortelle. On a peur d'elle. » La réponse est : « Le paludisme est un problème ordinaire de la vie. » Et ça rejoint mon expérience personnelle. Quand j'ai
dit à ma famille en Inde que j'écrivais un livre sur le paludisme, ils m'ont regardée un peu comme si je leur avais dit que j'écrivais un livre surles verrues ou quelque chose dans le genre. Du genre, pourquoi veux-tu écriresur un sujet aussi
...[+++]ennuyeux, aussi ordinaire ? Vous voyez ? Il s'agit vraiment de la perception du risque.
Zij vragen mensen in ma
lariagebieden: “Wat vinden jullie van malaria?” Ze zeggen niet: “Het is een levensbedreigende ziekte, we zijn er bang voor.” Maar wel: “Malaria is een probleem dat bij het leven hoort.” Dat was ook mijn per
soonlijke ervaring. Toen ik mijn familie in India vertelde dat ik een boek over malaria aan het schrijven was, keken ze me aan alsof ik zei dat ik een boek over wratten of zo aan het schrijven was. “Waarom schrijf je over iets dat zo alledaags is?” “Waarom schrijf je over iets dat zo alled
...[+++]aags is?” Eigenlijk gaat het over het inschatten van risico's.Allons à Madurai en Inde, et refaisons le test. Le niveau de vie est plus bas.
We testen het in Madurai, India. Daar is de levensstandaard lager.
Et ici, le Brésil dans le rectangle de l'Occident. L'Inde se rapproche. Le premier pays Africain arrive dans le rectangle de l'Occident. Et on à plein de nouveaux voisins. Bienvenue dans une vie décente. Allez! On veut tout le monde ici. C'est la vision que l'on a, n'est-ce pas. Et regardez maintenant, les premiers pays Africains arrivent.
En hier is Brazilië in het Westerse vak. India nadert. De eerste Afrikaanse landen bereiken het Westerse vak. We krijgen een hoop nieuwe buren. Welkom bij een fatsoenlijk leven. Komaan. We willen iedereen hier beneden. Dit is onze visie, niet? En kijk nu, de eerste Afrikaanse landen komen aan.
Après avoir achevé notre énorme analyse de l'amortissement Landau, j'ai eu la chance de recevoir la prestigieuse Médaille Fields, que le Président de l'Inde m'a remise à Hyderabad le 19 août 2010. C'est un honneur dont les mathématiciens n'osent jamais rêver. C'est un jour dont je me souviendrai toute ma vie.
Nadat we onze enorme analyse van de Landaudemping hadden voltooid, had ik het geluk de zo begeerde Fieldsmedaille te ontvangen uit handen van de Indiase president in Hyderabad op 19 augustus 2010 -- een eer waar wiskundigen niet over durven te dromen, een dag die ik nooit zal vergeten.
datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)
vie en inde ->
Date index: 2024-12-01