Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
Note: les traductions des vidéos ont été réalisées par des volontaires qui ne sont pas tous des traducteurs professionnels, elles pourraient donc contenir des erreurs. Ces textes sont cependant intéressants pour retrouver des expressions du langage parlé par exemple.
Vous pouvez aussi visualiser directement ces passionnantes vidéos avec les sous-titres dans la langue de votre choix !
Traduction de «une impression tout à fait différente » (Français → Néerlandais) :
Vu d'un autre point de vue, il donne une impression tout à fait différente.
Bekijk het vanuit een ander standpunt, en je krijgt een andere indruk.
Une expérience tout à fait différente vous attend plus au sud, avec la vie nocturne de la cité balnéaire de Pattaya.
Als je iets heel anders wilt beleven, ga ja naar het zuiden en stort je je in het nachtleven van de toeristische kustplaats Pattaya.
TED m'a montré une façon tout-à-fait différente de penser et de présenter des idées.
TED heeft me in deze hele nieuwe manier van denken en het presenteren van ideeën geïntroduceerd.
Et cette forêt est tout à fait différente.
En dit woud is nogal apart.
Ils veulent dire: «J'étais là,
je me tenais là et tout à coup c'était très clair da
ns ma tête. Mais en fait, si vous revenez en arrière et regardez l'historique, il s'avère que beaucoup d'idées importantes ont une très longue période d'incubation. J'appelle ça l' intuition lente. On a beaucoup entendu parler récemment d'intuition et d'instinct et de moments d'illumination instantannée, mais en fait, un grand nombre d'idées trainent, parfois pendant des décennies, dans un coin de l'esprit
des gens. Ils ont l' ...[+++]impression qu'il y a un problème intéressant, mais ils n'ont pas encore tout à fait les outils pour le découvrir.
Ze willen zeggen: Daar was ik, ik stond daar en ineens had ik het helder in mijn hoofd. Maar ga je terug en kijk je naar de geschiedenis van de opname, dan blijkt dat veel belangrijke ideeën hele lange incubatieperioden hebben. Ik noem dit de langzame ingeving De laatste tijd hebben we veel gehoord over ingeving en instinct en oogwenk-achtige plotselinge heldere momenten, maar in feite, blijven veel geweldige ideeën soms wel tientallen jaren rondhangen in het hoofd van de bedenker. Ze hebben een gevoel dat er een interessant probleem is, maar ze hebben nog niet echt het gereedschap om het uit te werken.
Il est parfaitement évident
que le temps a une direction. Ce qu'on veut dire par là, c'est que le passé est différent
du futur de bien de différentes manièr
es Nous étions plus jeunes dans le passé, nous serons plus vieux dans le futur. Nous nous souvenons du passé, mais pas du futur La surprise est que cette différence entre passé et futur n'est trouvable nulle part dans les lois de la physique. Le temps est en fait beaucoup comme
...[+++]l'espace. Si vous flottez dans l'espace dans une combinaison, il n'y aura pas de différence entre le haut, le bas, la gauche, la droite Pareillement, il n'y pas de différence intrinsèque entre le passé et le futur dans les lois de la physique. En fait, ça n'est pas tout à fait un mystère pour nous. Nous savons que ce qui se passe vraiment dans le monde réel est que vous n'êtes pas fait de juste une ou deux particules qui se rentrent dedans, mais un ensemble très très compliqué de beaucoup de particules et elles deviennent plus désordonnées avec le temps.
Het is logisch dat tijd een richting heeft. Wat we daarmee bedoelen is dat het verleden anders is dan de toekomst op veel verschillende manieren. We waren in het verleden jonger, en in de toekomst zullen we ouder zijn. We onthouden het verleden, maar we onthouden de toekomst niet. Het verrassende is dat dat verschil tussen verleden en toekomst niet te vinden is in de diepste natuurkundige wetten. Tijd
lijkt op de ruimte, want als je in je ruimtepak rondvliegt zal er geen verschil zijn tussen omhoog, omlaag, links, rechts Eveneens is er geen wezenlijk verschil tussen het verleden en de toekomst in de wetten van de natuur. Dat is niet hele
...[+++]maal een raadsel voor ons we weten dat wat echt gebeurt in de echte wereld is dat je niet slechts uit één of twee deeltjes bestaat die tegen elkaar aan botsen. Je bent een enorm complexe verzameling van vele deeltjes die steeds wanordelijker wordenNotre impression, quand on entend une phrase en français, que c'est tout à fait banal de la couper en mots, est due au fait qu'on reconnaît ces mots les uns après les autres.
Onze indruk, wanneer we een zin in het Frans horen, dat het triviaal is om hem in woorden te knippen, komt doordat we de woorden één voor één herkennen.
En comprenant que l'atmosphère est faite de plusieurs couches de vent qui ont toutes une direction différente.
Door te begrijpen dat de atmosfeer uit verschillende lagen wind bestaat die allemaal een andere richting hebben.
Je ne veux pas dire que je veux pas de choix, mais beaucoup de ces choix sont tout à fait artificiels. En réalité, de nombreux choix sont entre les choses qui ne sont pas très différentes.
Ik zeg niet dat ik geen keuze wil, maar vele van deze keuzes zijn nogal kunstmatig. In werkelijkheid gaan veel keuzes tussen dingen die niet zo erg van elkaar verschillen.
Mais concrètement, cela signifie aussi, d'après le capitaine que j'ai rencontré, que le marin moyen que l'on trouve sur un navire porte-conteneur, est soit fatigué ou épuisé. Parce que le rythme de la nav
igation moderne est tout à fait impitoyable avec ce qu'on appelle l'élément humain de l'industrie maritime, une phrase étrange dont on ne semble pas se rendre compt
e, et qui donne une impression inhumaine. Ainsi, la plupart des marins qui travaillent sur des porte-conteneurs n'ont droit souv
...[+++]ent qu'à moins de deux heures d’affilée dans un port.
Maar het betekent ook, in de woorden van een havenkapelaan, dat de gemiddelde matroos op een containerschip moe of zelfs uitgeput is omdat het tempo van de moderne scheepvaart zeer belastend is voor wat in scheepvaart ‘het menselijke element’ heet. Ze lijken niet te beseffen dat dat een beetje onmenselijk klinkt. De meeste zeelieden op containerschepen brengen nu vaak minder dan twee uur in de haven door.
datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)
une impression tout à fait différente ->
Date index: 2022-02-17