Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
Note: les traductions des vidéos ont été réalisées par des volontaires qui ne sont pas tous des traducteurs professionnels, elles pourraient donc contenir des erreurs. Ces textes sont cependant intéressants pour retrouver des expressions du langage parlé par exemple.
Vous pouvez aussi visualiser directement ces passionnantes vidéos avec les sous-titres dans la langue de votre choix !
Traduction de «une fois que tu auras » (Français → Néerlandais) :
Une fois que tu auras compris comment je fonctionne, tu auras fait une énorme avancée!
Als je eenmaal uitgevonden hebt hoe ik in elkaar zit, krijg je een stuk meer gedaan.
t'imaginer. Par exemple, savais-tu que s'ils étaient tout étirés tes intestins seraient aussi long
s qu'un immeuble de trois étage? Ou que avant le temps que tu atteigne
s un age avancé, tu auras produit assez de salive pour remplir plus qu'une piscine? Ou que tu perds environ les deux ti
ers d'un kilogramme chaque année en cellules de peau mortes ? Et que tu vas perdre plus de 50 kilogrammes d'entre elles dans ta vie? Juste de minusc
...[+++]ules morceaux, desséchés de toi, à la dérive autour de ta maison, et installés sur tes étagères, alimentant des colonies entières d'acariens.
kunt voorstellen. Bijvoorbeeld, wist je dat, als je al je ingewanden uitrekt ze even lang zouden zijn als een gebouw van drie verdiepingen hoog? Of dat bij de tijd dat je bejaard, bent je genoeg speeksel hebt geproduceerd om meer dan één zwembad te vullen? Of dat je elk jaar twee derde kilogram dode huidcellen verliest? En dat je daarvan meer dan 50 kilogram in je gehele leven verliest? Alleen maar kleine, uitgedroogde stukjes van jou, zwevend door je huis, die op je boekenplank gaan zitten en kolonies huismijt voeden.
Et j'étais très content de cette idée. J'allais parler un peu de recherche, un peu de cuisine. Vous savez, nous faisons tellement de choses dans la cuisine, je pensais que ce serait intéres
sant. Et j'ai écrit quelques chapitres. Et je les ai présentés aux éditions MIT qui m'ont dit, C'est mignon, mais ce n'est pas pour nous, Cherchez un autre éditeur. J'ai essayé auprès d'autres gens, et tous m'ont dit la même chose, Mignon. Pas pour nous. Jusqu'à ce que quelqu'un me dise, Ecoutes. Si tu es sérieux avec ce truc, il faut d'abord que tu écrives un livre sur
tes recherches. Tu dois ...[+++] publier quelque chose. Et ensuite, tu auras l'occasion d'écrire quelque chose d'autre. Si c'est vraiment ce que tu veux faire, il faut le faire comme cela. Alors j'ai dit, Mais je n'ai pas vraiment envie d'écrire sur mes recherches.
En ik was hier erg enthousiast over. Ik zou het een beetje hebben... ... over onderzoek, een beetje over de keuken. Weet je, we doen zo veel in de keuken, ik dacht dat het interessant zou zijn. Dus ik schreef een paar hoofdstukken, en ik bracht het naar de MIT uitgeverij en die zeiden Schattig, maar niks voor ons. Zoek maar iemand anders. Ik probeerde het bij andere uitgeverijen en ze zeiden allemaal hetzelfde Schattig, niks voor ons. . Totdat iemand zei: Luister, als je dit serieus wil, moet
je eerst een boek over je onderzoek schrijven. Je moet iets publiceren. en dan krijg je de kans om iets anders te schrijven. als je het echt wil, m
...[+++]oet je dat doen. Dus ik zei Maar ik wil helemaal niet over mijn onderzoek schrijven.Pourquoi ne laisserais-tu pas ta famille chez eux, parce que tu sais, tu auras une permission de 30 jours.
Laat je familie lekker thuis blijven, want je hebt 30 dagen verlof in een jaar.
C'est la même chose de dire, Si vous lancez une pièce et obtenez face la première fois, cela n'aura pas d'incidence sur vos chances d'avoir face la seconde fois. Alors si vous lancez une pièce deux fois de suite, la probabilité d'obtenir deux faces est un demi -- soit la probabilité du premier lancer -- multiplié par un demi -- la probabilité du second lancer.
Alsof je zegt: Als je een munt opgooit en de eerste keer kop hebt, wijzigt dat je kans niet op een tweede keer kop. Als je twee keer opgooit, is je kans om kop te krijgen 0,5 -- dat is je kans de eerste keer -- maal 0,5 -- dat is je kans de tweede keer.
Imagine toi t'assoir dans une maison avec un transmetteur morse, tu auras beau envoyer des messages, mais personne ne répondra et tu te sentiras seul. Nous sommes peut-être indétectables pour les espèces intelligentes et nous le resterons jusqu'à apprendre à communiquer correctement.
Stel dat je in een huis zit met een morse-zender. Je zou berichten blijven sturen, maar niemand zou antwoorden en je zou je aardig eenzaam voelen. Misschien zijn we nog steeds onvindbaar voor intelligente levensvormen en blijft dat zo totdat we leren correct te communiceren.
Maintenant tout ce que tu auras réglé quand tu étais président, c'est le conflit en Irlande du Nord.
Nu heb je als president alleen maar het Noord-Ierse probleem opgelost.
Le dessin du grand Sam Gross, il l'a fait après la controverse sur Mahomet, on y voit Mahomet au Paradis, le terroriste kamikaze est en petits morceaux, et il dit au kamikaze : « Tu auras les vierges quand on retrouvera ton pénis. » [Rires] Mieux vaut ne pas l'illustrer.
De grootse cartoon van Sam Gross. Dit was na de Mohammed-controverse. Het is Mohammed in de hemel. De zelfmoordterrorist is in duizend stukjes, en hij zegt tegen de zelfmoordterrorist: Je krijgt de maagden zodra we je penis vinden. (Gelach) Beter ongetekend laten.
Et comme je dis à ma famille, et ma femme me le rappelle tout le temps, tu sais que tu risques ta vie chaque fois que tu vas dans ce pays-là, et elle a raison.
Ik vertel mijn familie, mijn vrouw helpt mij herinneren: Je riskeert je leven, elke keer dat je naar dat land toegaat. Ze heeft gelijk.
Et ce seront les jours où tu auras encore plus de raison d'être reconnaissante.
En die dagen heb je des te meer reden om dank je te zeggen.
datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)
une fois que tu auras ->
Date index: 2025-05-31