Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
Opmerking: sommige video’s zijn vertaald door freelancers die niet altijd professionele vertalers zijn; vertaalfouten zijn bijgevolg niet uit te sluiten. Deze teksten kunnen echter van pas komen, bijvoorbeeld om spreektalige uitdrukkingen te vinden.
U kunt deze boeiende video's ook direct bekijken met de ondertiteling in een taal naar keuze!
Vertaling van "un excellent point " (Frans → Nederlands) :
C'est un excellent point de départ si vous vous posez des questions.
Het is een geweldige plek om te beginnen als je vragen hebt.
En tant que communauté mondiale, nous voulons tous mettre fin à la pauvreté. Ce que nous propose Mia Birdsong est un excellent point de départ. Respectons les compétences, la volonté et les initiatives, que les personnes pauvres ajoutent à cette lutte quotidienne. Elle nous invite à porter un autre regard sur les gens vivant dans la pauvreté : ils sont peut-être fauchés, mais ils sont encore debout.
Iedereen in de wereld wil een eind maken aan armoede. Volgens Mia Birdsong kunnen we dat het best doen met behulp van de vaardigheden, de inzet en het initiatief waarmee arme mensen iedere dag zelf hun strijd aangaan. Ze vraagt ons om ons beeld van arme mensen te herbezien: Ze zijn misschien arm, maar er is niets mis met ze.
Non, n'hésitez pas à suivre sur vos Blackberry, ou vos iPhones si vous les avez. Non, n'hésitez pas à suivre sur vos Blackberry, ou vos iPhones si vous les avez. Voilà comment cela se présente : voici une récente recherche sur Google de « Quatre heures du matin ». Voilà comment cela se présente : voici une récente recherche sur Google de « Quatre heures du matin ». Multiples résultats, bien sûr. Classique. Le Top 10 se compose de quatre résultats pour la chanson de Faron Young « Il est quatre heures de matin », Le Top 10 se compose de quatre résultats pour la chanson de Faron Young « Il est quatre heures de matin », trois pour le film de Judi Dench « Quatre heures du matin » un seul pour le poème de Wislawa Szymborska « Quatre heures du mat
...[+++]in ». Mais, me direz-vous, quel point commun entre un poète polonais, une lady britannique et un chanteur de country music, Mais, me direz-vous, quel point commun entre un poète polonais, une lady britannique et un chanteur de country music, mis à part cet excellent référencement sur Google ?
Voel je vrij om me te volgen op je Blackberry... ... of op je iPhone als je die hebt... ... zo werkt het - dit is een recente Google zoekopdracht... ... voor 'vier uur 's ochtends'. De resultaten variëren natuurlijk, dit is vrij typisch... ... de top tien resultaten tonen ons... ... vier hits voor het lied It's Four in the Morning van Faron Young... ... drie hits voor de film Four in the Morning met Judi Dench... ... één hit voor Wislawa Szymborska's gedicht Vier Uur in de Ochtend . Maar wat, denkt u, hebben een Poolse dichteres, een Britse dame... ... en een country-ster gemeen... ... naast deze prachtige resultaten op Google?
Joe Gebbia, le cofondateur de Airbnb, a créé son entreprise en faisant le pari que les gens pourraient se faire suffis
amment confiance au point de loger les uns chez les autres. Comment a-t-il réussi à dépasser ce préjugé qu'un étranger est forcément un
danger ? Grâce à un excellent design. 123 millions de nuitées payantes plus tard (et le compteur continue de tourner), Joe Gebbia partage son rêve d'une culture du partage dans laquelle le design aiderait à développer les connexions et l'esprit de communauté plutôt que l'isolement et l
...[+++]a séparation.
Joe Gebbia, de medeoprichter van Airbnb, bouwde zijn hele bedrijf op het geloof dat mensen elkaar voldoende kunnen vertrouwen om in elkaars huis te verblijven. Hoe overwon hij de vooroordelen ten opzichte van vreemden? Door een goed ontwerp. Nu, 123 miljoen verhuurnachten later (en de teller loopt door), vertelt hij over zijn droom van een deelcultuur, waarin door design gemeenschap en connectie worden bevorderd in plaats van isolatie en afzondering.
SJ: Je le mets? KB: Non, juste est ce qu'on peut voir à travers? SJ: Um-umm. KB: No? SJ: No, je ne peux pas voir à travers. KB: Tu ne peux
pas voir à travers. Excellent. Maintenant, je vais mettre le bandeau. Ne les empile pas. OK. Mélange les encore un peu. Ne bouge pas les gobelets, je veux que personn
e ne voie où est la pointe, mais mélange encore un peu les socles, puis aligne les, comme ça, d'accord? Je vais mettre le bandeau. Mélange les. Pas de blague cette fois. OK, vas-y, mélange les. Je risque la vie de main, enfin, je risqu
...[+++]e ma main.
SJ: Aandoen? KB: Nee, alleen of je iets kan zien hier doorheen. KB: Nee? SJ: Nee, ik zie niets. KB: Je ziet niets. Uitstekend. Nu ga ik de blinddoek omdoen. Niet opstapelen. Mix ze nog eens extra. Laat de bekertjes staan, want ik wil dat niemand ziet waar de pin is, maar meng de onderzetters nog eens, en dan zet je ze op een rijtje, goed? Ik doe de blinddoek om. Meng ze nog eens extra. Geen geintjes deze keer. Ga je gang, meng ze. Mijn hand staat op het spel hier.
En une seule génération, les mentalités par rapport aux objets et à leurs créateurs changèrent de façon spectaculaire, au point qu'en 1550, Giorgio Vasari, un ami de Michel-Ange, soit dit en passant, publia un livre influent, « Vies des plus excellents peintres, sculpteurs et architectes » élevant ces genres de créateurs au statut de rock star en partageant des détails biographiques croustillants.
In één enkele generatie veranderde het beeld dat men had van kunstvoorwerpen en de makers ervan zodanig dat in 1550 Giorgio Vasari, die niet bij toeval met Michelangelo bevriend was, een gezaghebbend boek publiceerde: 'De levens van de grootste schilders, beeldhouwers en architecten'. Kunstenaars werden verheven tot rocksterren doordat sappige details over hun privéleven werden verteld.
Le mouvement pour l'indépendance de l'Inde en est le témoin. Beaucoup de gens ont démissionné, laissant des emplois bien rémunérés, pour rejoindre le mouvement d'indépendance. Au début des années 70, un programme excellent a été mis en place en Inde pour relancer la science de base dans les écoles de village. Une personne en particulier, Anil Sadgopal, a passé sa thèse au Caltech et est revenu en tant que biologiste moléculaire pour travailler au TIFR, l'institut de recherche de pointe en Inde.
De Nationale Beweging van India was daar een goed voorbeeld van. Vele mensen namen ontslag uit goedbetaalde banen en sloten aan bij de Nationale Beweging. In de vroege jaren zeventig was het doel van één van de grote programma's in India het doen opleven van basiswetenschappen in dorpsscholen. Een man, Anil Sadgopal, had een doctoraat gehaald aan Caltech en kwam terug als moleculair bioloog aan het Indiase toponderzoeksinstituut, het TIFR.
datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)
un excellent point ->
Date index: 2022-11-18