Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
Note: les traductions des vidéos ont été réalisées par des volontaires qui ne sont pas tous des traducteurs professionnels, elles pourraient donc contenir des erreurs. Ces textes sont cependant intéressants pour retrouver des expressions du langage parlé par exemple.
Vous pouvez aussi visualiser directement ces passionnantes vidéos avec les sous-titres dans la langue de votre choix !
Traduction de «travers ce discours réjouissant » (Français → Néerlandais) :
A travers ce discours réjouissant et pénétrant de TEDxHouston, le constructeur Dan Phillips nous fait visiter une douzaine de maisons qu'il a construites au Texas en utilisant des matériaux recyclés et récupérés de façon insolite et créative. Brillantes et 'low-tech', ses inventions réveilleront votre élan créatif.
In deze grappige en interessante talk van TEDxHouston laat Dan Philips ons een tiental huizen zien dat hij in Texas gebouwd heeft, en waarbij hij gerecyclede en herwonnen materialen op heel creatieve manieren gebruikt heeft. Briljante en technisch eenvoudige ontwerptips zullen je eigen creatieve motor aan het draaien krijgen.
Au travers de discours comme aujourd'hui, au travers d'interviews, au travers de réunions, notre objectif est d'avoir le plus de gens possible dans l'équipe.
Dus, door toespraken zoals deze vandaag, door interviews, door bijeenkomsten, is ons doel zoveel mogelijk mensen in ons team te krijgen.
Jamila Lyiscott est « trilingue » : elle célèbre à travers son discours, l'anglais argotique et jongle avec les trois anglais différents qu'elle parle avec ses amis, en classe et avec ses parents. Elle explore une histoire complexe qui mène à une identité contemporaine illustrée à travers chacune de ces langues et nous dévoile à travers cette découverte ce que cela signifie d'être « instruit ».
Jamila Lyiscott is 'drietalig orator'; in haar vlammende gesproken-woordgedicht 'Gebroken Engels' bezingt ze — en betwist ze — de drie afzonderlijke smaken van het Engels dat ze spreekt met haar vrienden, in de klas en met haar ouders. Terwijl ze de gecompliceerde geschiedenis en hedendaagse identiteit verkent die elke taal vertegenwoordigt, ontleedt ze tevens voor ons de betekenis van 'welbespraaktheid'.
Le réalisateur Martin Villeneuve nous parle de « Mars et Avril », un film de science-fiction canadien spectaculaire qu'il a réalisé avec un budget dérisoire. À travers un discours séduisant, il explique comment il a surmonté les contraintes financières et logistiques afin de reproduire sa vision unique et créative du futur.
Filmmaker Martin Villeneuve spreekt over 'Mars & Avril', het Canadese sciencefiction-spektakel dat hij vrijwel zonder budget maakte. In een charmante talk legt hij uit hoe hij op verschillende manieren de financiële en logistieke problemen overwon bij het maken van zijn unieke en inventieve visie op de toekomst.
Mais même si nous ne pensez pas être haineux à travers votre discours, il se peut que votre publique ne le perçoive pas ainsi. Parce que ce que vous comprenez et ce que le publique comprend ne sont pas toujours la même chose.
Maar zelfs als je geen kwaad voor ogen hebt met je woorden, kan je publiek dat niet zo begrijpen, omdat de bedoelde betekenis en de ontvangen betekenis niet altijd overeenkomen.
Et comme ces gens se réjouissent, tout en ne connaissant rien à la science, leur vision de 2012 était celle d’un énorme réveil spirituel, d’un redémarrage du monde ou d’une invention hippie sans bon sens qui agrandirait l’esprit, choses que les Mayas, qui passaient leur temps à faire passer des cordes au travers des langues de leurs concitoyens, n’avaient certainement pas en tête.
En omdat new agers gelukkige - doch wetenschappelijk analfabete - mensen zijn was hun visie van 2012 een grote spirituele ontwaking of wereldreset of andere hippy, bewustzijnsvergrotende nonsens die de Maya’s, die tijd besteedde om draden van doornen door tongen te trekken, waarschijnlijk niet in hun hoofd hadden.
C'est ce que j'appelle l'ère de la citoyenneté, où les gens peuvent venir d'horizons multi-raciaux et multi-ethniques mais tous être égaux en tant que citoyens dans un État. Vous pouvez être italo-américain ; vous pouvez être irlando-américain ; vous pouvez être pakistano-britannique. Mais je crois maintenant que nous entrons dans une nouvelle ère, et le New York Times a récemment donné à cette ère le nom « d'ère du comportement. » Je définis l'ère du comportement comme une période d'allégeances transnationales, où l'identité est plutôt définie p
ar les idées et les discours. Et ces idées et ces discours qui t
ouchent le ...[+++]s gens au travers des frontières affectent de plus en plus la façon dont les gens se comportent.
Ik noem het het tijdperk van burgerschap -- waarin mensen met een multi-raciale, multi-etnische achtergrond aan elkaar gelijk zijn als burgers in een staat. Je kunt een Amerikaanse Italiaan zijn, of een Amerikaanse Ier, of een Britse Pakistani. Ik geloof dat we nu in een nieuw tijdperk komen. Dat tijdperk heeft de New York Times laatst het tijdperk van gedrag gedoopt. Ik definieer het tijdperk van gedrag als een periode van transnationale bondgenootschappen, waarin de identiteit meer bepaald wordt door ideeën en verhalen. Deze ideeën en verhalen d
ie mensen over grenzen heen stoten, beïnvloeden steeds meer de manier waarop mensen zich ged
...[+++]ragen.Dans un discours aux accents très intimes, l'écrivain nigérian Chris Abani nous explique que 'ce que nous savons sur la façon d'être ce que nous sommes provient des histoires. Il s'enfonce dans les racines de l'Afrique au travers de ses récits et poèmes, y compris les siens.
In dit zeer persoonlijke praatje zegt de Nigeriaanse schrijver Chris Abani dat “wat we weten over hoe te zijn wie we zijn” uit verhalen komt. Hij zoekt naar het hart van Afrika door haar gedichten en vertellingen, zijn eigen vertellingen inbegrepen.
À travers la loi sur la liberté de l'information, j'ai appris que l'unité anti-terroriste surveillait mes articles et mes discours, tels que celui-ci.
Via de 'Freedom of Information Act' kwam ik er namelijk achter dat de antiterrorisme-eenheid mijn artikelen en spreekbeurten in de gaten houdt.
A TEDxChange, le Mr Préservatif de la Thailande, Mechai Viravaidya nous guide à travers le plan audacieux visant à élever le niveau de vie du pays, en commençant dans les années 1970. Première étape: le contrôle de la population. Et cela signifie beaucoup de franc-parler, d'humour et de pragmatisme dans ses discours sur les préservatifs.
Op TEDxChange, geeft Thailand's Mr Condom, Mechai Viravaidya, ons een kijk op het gedurfde plan van het land om zijn levensstandaard te verhogen, te beginnen in de jaren 1970. Eerste stap: de bevolkingsaangroei afremmen. En dat houdt in op een openhartige, grappige - en zeer effectieve - manier praten over condooms.
datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)
travers ce discours réjouissant ->
Date index: 2021-09-08