Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
Opmerking: sommige video’s zijn vertaald door freelancers die niet altijd professionele vertalers zijn; vertaalfouten zijn bijgevolg niet uit te sluiten. Deze teksten kunnen echter van pas komen, bijvoorbeeld om spreektalige uitdrukkingen te vinden.
U kunt deze boeiende video's ook direct bekijken met de ondertiteling in een taal naar keuze!
Vertaling van "traduit en gros " (Frans → Nederlands) :
Je suis intrigué par un concept qui été inventé dans la première partie du 19ème siècle -- en fait la deuxième décennie du 19ème siècle par un poète de 27 ans dont le nom était Percy Shelley. Bon, nous pensons tous que Shelley était évidemment un grand poète romantique, beaucoup d'entre nous avons tendance à oublier qu'il a écrit de merveilleux essais aussi, et le plus mémorable de ces essais s'intitule Défense de la poésie . Il fait 5,6,7,8 pages en tout, et il devient profond et difficile vers la troisième page, mais quelque part sur la seconde page il commence à parler de la notion de ce qu'il appelle l'imagination morale . Et
voici ce qu'il dit, traduit en gros : Un homm ...[+++]e -- un homme générique -- un homme, pour être vraiment bon, doit imaginer clairement.
Ik ben geïntrigeerd door een concept dat het levenslicht zag aan het begin van de 19e eeuw -- eigenlijk tussen 1910 en 1920 -- door een 27- jarige dichter, genaamd Percy Shelley. We denken allem
aal dat Shelley een groot romantisch dichter was, maar men lijkt te vergeten dat hij ook enkele prachtige essays heeft geschreven. Het meest bekende daarvan heet Een verdediging van de poëzie . Het is ongeveer 5 tot 8 pagina's lang en het wordt nogal zwaarwichtig, ergens na pagina 3, maar ergens op de tweede pagina begint hij te praten over een begrip dat hij morele verbeeldingskracht noemt. Vrij vertaa
ld zegt hij dit: De ...[+++]mens -- in het algemeen -- moet, om grotendeels goed te zijn, een heldere verbeelding hebben.Cela comprend le petit système qu'on appelle en arabe al-jebra. Et al-jebr se traduit en gros par « le système de conciliation des parties disparates ». Al-jebr est devenu algèbre en anglais.
Inbegrepen dat kleine Arabische systeempje dat al-jebr wordt genoemd. Ruwweg vertaald betekent al-jebr 'het systeem voor het laten overeenstemmen van verschillende delen'. Al-jebr kwam uiteindelijk bij ons als 'algebra'.
Dans mon enfance, l'environnement médiatique se résumait en gros à ça, quand on traduit en termes de nourriture.
Toen ik opgroeide, was dit het medialandschap van mijn jeugd vertaald in een voedselmetafoor.
datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)
traduit en gros ->
Date index: 2021-05-21