Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
Note: les traductions des vidéos ont été réalisées par des volontaires qui ne sont pas tous des traducteurs professionnels, elles pourraient donc contenir des erreurs. Ces textes sont cependant intéressants pour retrouver des expressions du langage parlé par exemple.
Vous pouvez aussi visualiser directement ces passionnantes vidéos avec les sous-titres dans la langue de votre choix !
Traduction de «toutes les deux des villes portuaires » (Français → Néerlandais) :
Shanghaï
et Copenhague sont toutes les deux des villes portuaires. Mais à Copenhague, l'eau est devenue si propre qu'on peut s'y baigner. L'un des tout premiers projets réalisés fut la piscine du port de Copenhague, étendant ainsi le domaine public jusque dans l'eau. Souvent, ces expositions ont beaucoup de propagande, d'images et de déclarations financés par l'état, mais pas de réelle expérience. Et tout comme les vélos, on n'en parle pas. Vous pouvez essayer. Quant à l'eau, au lieu d'en parler, on va prélever un million de litres d'eau dans le port et la transporter de Copenhague jusqu'à Shanghai. Et les chinois pourront plonger dans l
...[+++]'eau s'ils l'osent, et sentir à quel point elle est propre. C'est là que les gens considèrent que transporter de l'eau entre Copenhague et Shanghai n'est pas vraiment écologique.
Ik zei al: Shanghai en Kopenhagen zijn beide havensteden. Maar in Kopenhagen is het water zo schoon geworden dat je er in kunt zwemmen. Eén van onze eerste projecten was het haven-bad in Kopenhagen. Een voortzetting van de publieke ruimte, het water in. We vonden dat dit soort expo's vaak veel staatspropaganda hebben, beelden, verklaringen, maar geen echte ervaringen. Net als bij de fiets praten we er niet over. Je kunt het uitproberen. Zoals met het water: in plaats van erover te praten vervoeren we een miljoen liter havenwater via zeilboot van Kopenhagen naar Shanghai. Dus dappere Chinezen kunnen er daadwerkelij
k in springen om te voelen hoe schoon het is. ...[+++]Op dit punt werpen mensen vaak tegen dat het niet erg duurzaam klinkt: water via zeilboot van Kopenhagen naar China te vervoeren.Vous connaissez tous les chiffres, on est 7,3 milliards dans le monde aujourd'hui et on sera 9,6 milliards en 2050 mais pensez à ceci : au 19ème siècle, une personne sur 30 vivait en ville, aujourd'hui c'est une sur deux. Et demain, virtuellement ce sera tout le monde.
Jullie kennen de cijfers, toch? Er zijn 7,3 miljard mensen op deze wereld nu; er zullen er 9,6 miljard zijn in het jaar 2050. Maar neem dit ene feit in overweging: In de 19e eeuw leefde maar 1 van de 30 mensen in een stad. Nu is dat een van de twee en morgen zal vrijwel iedereen in een stad wonen.
Donc à la veille du Jour de l'An en 2007, je suis allé au zoo, et debout devant les éléphants, j'ai dit, « Cette ville va se mettre au régime, et nous allons perdre 500 000 kilos. » Alors, c'est là que ce fût l'enfer. (Rires) Les médias nationaux ont tout de suite été intéressés par cette histoire, et ils auraient pu s'y prendre de deux façons pour la raconter.
Dus op Oudejaarsavond 2007 ging ik naar de dierentuin en stond ik voor de olifanten en zei: Deze stad gaat op dieet, en we gaan een miljoen pond afvallen. Toen brak de pleuris uit. (Gelach) De nationale pers voelde zich gelijk aangetrokken tot dit verhaal. Het had makkelijk twee kanten op gekund.
La technologie nucléaire a fait une violente apparition sur la scène internationale: seulement un an après le tout premier test mondial d'explosion nucléaire en 1944, deux grandes villes ont été détruites par seulement deux bombes.
Nucleaire technologie maakte oorspronkelijk een gewelddadige opkomst Slechts één jaar na de eerste testexplosie in 1944, werden twee steden vernietigd door slechts twee afzonderlijke bommen.
J'ai visité ce site de nombreuses fois, et rencontré tout le monde, quasiment -- vous pouvez voir ça d'une distance de deux kilomètres comme le centre exact de la rue, et le concept entier est d'engager le public, d'utiliser les bâtiments comme une part du réseau public de la ville.
Ik bezocht de plek vaak en iedereen -- Je ziet het van twee kilometer afstand; exact in het midden van de weg. Het moet het publiek verbinden. Gebouwen te verbinden als onderdeel van het publieke stedelijke weefsel.
Ce qui pourrait avoir l'air louch
e, mais c'était les gens qui gérait les choses-- bien sûr ils ne le font plus aujourd'hui. En fa
it, pour dire vrai, tout est géré par seulement
deux entreprises désormais.^‡ Quoi qu'il en
soit, la véritable Ville de las Vegas était sur le bord de la faillite dans les années 50-- et avec des casinos rentables touchant la frontière, le mai
...[+++]re était genre, de qui vous moquez? », Ceci fait complètement partie de Las Vegas parce que je le dis et vous allez payer les taxes de Las Vegas. Les casinos ont dit «non». C'était un litige que seul le comté, le niveau de gouvernement supérieur, pouvait résoudre.
Dit klinkt misschien wat louche, maar de maffia runde
de zaak. Natuurlijk doen ze dat... ...nu niet meer... Nee, écht niet meer. Het wordt tegenwoordig gerund door ongeveer twee bedrijven.^‡ Oké. De stad Las Vegas stond in de jaren '50 op de rand van faillissement en... ...met winstgevende casino's nét over de grens, dacht de burgemeester: wat denken jullie nou?
Dit maakt echt wel deel uit van Las Vegas dus jullie gaan Las Vegas gewoon belastingen... ...betalen! De casino's zeiden nee . Zo ontstond een geschil dat alleen de county, de
...[+++] volgende laag in de spekkoek dus, op kon lossen.Cependant, s'il existe une véritable source de fierté qui rassemble toute la ville, ce sont ses deux clubs de football, Manchester City et Manchester United.
Maar als er één bron van trots is die deze stad verenigt, zijn het wel de twee voetbalclubs Manchester City en Manchester United.
Je m’inquiétais du fait qu’en ôtant mon chapeau je ne serais plus là. En fait j’avais un thérapeute qui une fois m’a dit, « Eve,
tu viens ici depuis deux ans, et, pour être honnête, je ne me suis jamais aperçu que tu avais un corps. » Tout ce
temps j’ai vécu en ville, parce que, pour être franche, j’avais peur des arbres. je n’ai jamais eu d’en
fants parce que les têtes ne peuvent pas mettre
...[+++] au monde. En fait les bébés ne sortent pas de la bouche.
Ik was bang dat wanneer ik mijn hoed af zou zetten... ...ik er niet meer zou zijn. Ik had zelfs een therapeut die tegen me zei: Eve, je komt hier nu twee jaar, en om eerlijk te zijn was het nooit bij me opgekomen dat je een lichaam hebt. Ik woonde al die tijd in de stad, omdat, om eerlijk te zijn, ik bang was voor bomen. Ik had geen kinderen want hoofden kunnen niet bevallen. Baby's komen niet uit je mond.
datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)
toutes les deux des villes portuaires ->
Date index: 2021-07-01