Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
Note: les traductions des vidéos ont été réalisées par des volontaires qui ne sont pas tous des traducteurs professionnels, elles pourraient donc contenir des erreurs. Ces textes sont cependant intéressants pour retrouver des expressions du langage parlé par exemple.
Vous pouvez aussi visualiser directement ces passionnantes vidéos avec les sous-titres dans la langue de votre choix !
Traduction de «toutes les branches » (Français → Néerlandais) :
Toutes les branches des arbres, les feuilles qui tombent créent des zones humides, et ça prend des mois et des mois pour que l'eau arrive à la rivière et alimente nos sources, alimente nos rivières.
De takken en bladeren die van de boom vallen creëren een vochthoudende laag. Het duurt vele maanden tot het water de rivieren bereikt. Zo blijven onze bronnen en rivieren schoon.
Pour mon cours d'anatomie, j'ai mémorisé les origines et efforts de tous les muscles, toutes les branches de toutes les artères qui viennent de l'aorte, des diagnostics différentiels obscurs et communs.
In mijn anatomielessen leerde ik de origo en insertie van elke spier, elke tak van elke slagader die van de aorta kwam, obscure en algemene differentiële diagnosen.
Nous agrandissons l'image 100 000 fois pour obtenir la résolution qui nous permet de voir toutes les branches du neurone en une seule fois.
En we zoomen in met een factor van 100.000 om de resolutie te verkrijgen die nodig is om de vertakkingen van alle neuronen tegelijk te zien.
Dans cette photo, j’ai mis un buisson avec un centre et des branches qui partent dans toutes les directions, parce que si vous regardez sur les bords de l’arbre de la vie, chaque espèce vivante au bout de ces branches a réussi en terme d'évolution : elles ont survécu ; elles ont démontré qu'elles s'adaptaient à leur environnement.
In deze afbeelding heb ik een boom geplaatst met een midden dat zich in alle richtingen vertakt, als je naar de randen kijkt van de stamboom van het leven, dan is elke bestaande soort aan de uiteinden van die takken succesvol gebleken in termen van evolutie: ze heeft overleefd; ze heeft zich aangepast getoond aan haar omgeving.
Nous sommes sortis en forêt, je ramassais une branche, Caution rappait dessus, et tout à coup cette branche était très cool.
We gingen het bos in, ik raapte dan een tak op, Caution rapte erover, en opeens was die tak erg cool.
Dans la vie tout commence par une cellule générale, et ensuite elles deviennent spécialisées. Vous avez des cellules de la peau. Vous avez des cellules musculaires, des cellules cérébrales. La même chose se passe avec par exemple, un marteau, qui est général au début et ensuite devient plus spécifique. J’aimerais donc dire que s'il existe six règnes de vie, on peut penser à la technologie en gros comme un septiè
me règne. C’est une branche qui nous vient de la forme humaine. Mais la technologie a son propre agenda, comme tout, comme la
...[+++] vie même. Par exemple en ce moment, les trois quart de l’énergie que nous utilisons sont en fait utilisés pour alimenter le technium lui-même. Dans les transports, ce n’est par pour nous déplacer, c’est pour déplacer les choses que nous construisons ou que nous achetons. J’utilise le mot « vouloir ». La technologie « veut ». Ceci est un robot qui veut se brancher pour avoir plus d’énergie.
Het leven begint met algemene cellen, die zich specialiseren. Er zijn weefselcellen. Er zijn spiercellen en hersencellen. Hetzelfde gebeurt met bijvoorbeeld een hamer, die eerst algemeen is en specifieker wordt. Ik zou zeggen dat als er zes koninkrijken van het leven zijn, technologie eigenlijk een zevende koninkrijk van het leven is. Ze vertakt zich uit de menselijke vorm. Technologie heeft haar eigen agenda, zoals alles, zoals het leven zelf. Op dit ogenblik wordt driekwart van de energie die we gebruiken besteed aan de voeding van het Technium zelf. Bij transport gaat het er niet om ons te verplaatsen, maar om de dingen die we maken of kopen te verplaatse
...[+++]n. Ik gebruik het woord willen . Technologie wil. Deze robot wil zichzelf in het stopcontact steken om meer elektriciteit te krijgen. Ce qui ressemble à de la mousse couvrant les rochers est en fait un arbuste avec des milliers de branches dont les terminaisons portent des blocs de toutes petites feuilles vertes qui sont si denses que pourriez vous tenir debout dessus.
Wat eruitziet als met mos bedekte rots is eigenlijk een struik bestaande uit duizenden takken, met elk aan het uiteinde een plukje kleine groene blaadjes, die zo dicht op elkaar gepakt zijn dat je er best bovenop kunt staan.
Je suis ici avec des chanteurs de Cal State Long Beach, Cal State Fullerton et de Riverside Community College, parmi les meilleurs chanteurs de chorale amateur dans le pays, et -- (Applaudissements) -- et dans la deuxième partie du morceau, la chorale virtuelle va nous rejoindre, 30 chanteurs différents, venant de 30 pays différents. Nous avons poussé la technologie aussi loin que nous avons pu, mais il y a toujours moins d'une seconde de latence, et en terme de musique, c'est très important. Nous avons besoin d'une précision à la milliseconde. Donc j'ai adapté « Cloudburst » afin que la latence soit intégrée au morceau et les chanteurs chantent avec un peu de latence au lieu d'essayer d'être exactement synchronisés. Alors avec une profonde
...[+++] humilité, et avec votre accord, nous vous présentons « Cloudburst ». (Applaudissements) (Piano) [La pluie...] [Des yeux d'eau ombragés] [des yeux d'eau de puits] [des yeux d'eau de rêve.] [Soleils bleus, tourbillons verts,] [des becs d'oiseaux de lumière grand ouverts] [des étoiles de grenade.] [Mais dis moi, terre brulée, n'y a-t-il pas d'eau ?] [Seulement du sang, seulement de la poussière,] [seulement des traces de pas nus sur les épines ?] [La pluie se réveille...] [Nous devons dormir les yeux ouverts,] [nous devons rêver avec nos mains,] [nous devons rêver de rêves d'une rivière cherchant son lit,] [du soleil rêvant ses mondes.] [Nous devons rêver tout haut,] [nous devons chanter jusqu'à ce que les chansons prennent racine,] [troncs, branches, oiseaux, étoiles.] [Nous devons trouver le monde perdu,] [et nous rappeler ce que le sang,] [les vagues, la terre, et le corps nous disent,] [et retourner au point de départ...] (Musique) (Applaudissements) [« Cloudburst » Octavio Paz] [traduction par Lysander Kemp, adapté par Eric Whitacre] Eric Whitacre : Beth. Annabelle, où es-tu ? Jacob.
Ik word bijgestaan door de zangers van Cal State Long Beach, Cal State Fullerton en Riverside Community College, enkele van de beste amateurkoren van het land, en (Applaus) -- en in de tweede helft van het stuk zal het virtuele koor met ons meedoen, 30 verschillende zangers, van 30 verschillende landen. We hebben de grenzen van de technologie opgezocht, maar er is toch nog altijd een seconde vertraging. In muzikale termen is dat een eeuwigheid. We werken in milliseconden. Dus heb ik 'Cloudburst' aangepast zodat het de vertraging omarmt en dat de zangers tegen de vertraging zingen in plaats
van te proberen om precies bij elkaar te zingen.
...[+++] Dus met diepe nederigheid en jullie goedkeuring, presenteren we 'Cloudburst'. (Applaus) (Piano) [De regen ...] [De ogen van schaduw-water] [ogen van bron-water] [ogen van droom-water]. [Blauwe zonnen, groene wervelwinden,] [vogelsnavels van licht die pikken in] [granaatappelsterren.] [Maar vertel me, verbrande aarde, is er geen water?] [Enkel bloed, enkel stof,] [enkel naakte voetstappen in de doornen?] [De regen wordt wakker...] [We moeten slapen met de ogen open,] [we moeten dromen met onze handen,] [we moeten de droom dromen van een rivier die haar weg zoekt,] [van een zon die droomt over haar werelden.] [We moeten hardop dromen,] [we moeten zingen totdat het lied wortel schiet,] [stam, boomtakken, vogels, sterren.] [We moeten de verloren wereld vinden.] [en denken aan wat het bloed,] [de getijden, de aarde, en het lichaam zeggen] [en teruggaan naar het vertrekpunt...] (Muziek) (Applaus) ['Cloudburst' Octavio Paz, arrangement Eric Whitacre] Eric Whitacre: Beth, Annabelle, waar zijn jullie? Jacob.nous avons un arc dans le pied qui agit comme un ressort, des orteils courts qui sont meilleurs pour pousser et pour saisir des branches d'arbres, et quand nous courrons, nous pouvons déplacer notre torse et nos épaules tout en gardant la tête droite.
We hebben een voetboog die werkt als een veer, korte tenen die beter voor de afzet zijn dan voor het grijpen van takken en als we lopen, draaien we lijf en schouders terwijl we ons hoofd recht kunnen houden.
Donc si je prends cette pâte salée -- là encore, c'est comme la pâte à modeler que vous avez sans doute eu quand vous étiez enfants -- et je la branche -- c'est une batterie au plomb toute simple -- on peut en acheter dans des magasins de composants électroniques et à peu près partout -- nous pouvons réellement allumer des choses.
Ik neem dus dit zoutdeeg - nogmaals, het is net hetzelfde deeg dat je waarschijnlijk als kind hebt gemaakt - en ik sluit het aan aan een eenvoudige batterij. Die kan je kopen bij Radio Shack en vrijwel overal elders. We kunnen nu ons licht laten schijnen.
datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)
toutes les branches ->
Date index: 2024-10-01