Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
Note: les traductions des vidéos ont été réalisées par des volontaires qui ne sont pas tous des traducteurs professionnels, elles pourraient donc contenir des erreurs. Ces textes sont cependant intéressants pour retrouver des expressions du langage parlé par exemple.
Vous pouvez aussi visualiser directement ces passionnantes vidéos avec les sous-titres dans la langue de votre choix !
Traduction de «ton encore plus clair » (Français → Néerlandais) :
Nous utilisons maintenant un ton encore plus clair.
Gebruik nu een nog lichtere roze.
Nous avons encore besoin du ton plus clair pour réaliser quelques reflets.
We hebben meer lichtere kleur tonen nodig om wat reflecties te creëren.
Si dès le départ vous avez le plus clair et le plus sombre, alors c'est plus facile de visualiser votre échelle de valeurs, et tout ce que vous dessinerez après aura un ton se situant entre cela et ne sera ni aussi clair ni aussi sombre.
Als je in het begin je helderste en donkerste hebt is het makkelijker om je waardeschaal te bepalen en alle kleuren die er tussen zitten. Dat betekent dat de rest niet zo licht of donker zal zijn.
Alors j'ai demandé à une amie, comme ça, que penses-tu de ton vagin? Et cette femme m'a dit quelque chose d'encore plus étonnant, et la femme d'après m'a dit quelque chose d'encore plus incroyable, et avant que je ne m'en rende compte, toutes les femmes me disaient que je devais parler à quelqu'un d'autre qui avait une histoire incroyable sur son vagin, et j'ai été entrainée sur la route des vagins.
Dus zei ik langs mijn neus weg tegen een vriendin: Wat vind je van je vagina? Die vrouw gaf een nog verbazender antwoord, en de volgende vrouw zei iets nog verbazenders, en voor ik het wist, zei iedere vrouw me dat ik met iemand moest praten die een fantastisch verhaal had over haar vagina. Ik werd meegezogen in het vaginaspoor.
Maint
enant, je dois être clair. Je ne parle pas d'une révolution où vous devez craindre que le gouverneur de Californie se pointe à votre porte, à la Terminator. (Rires) Lorsque les historiens se pencheront sur cette époque, ils concluront que nous sommes dans un autre type de révolution : une révolution de la guerre, comme l'invention de la bombe atomique. M
ais c'est peut être encore plus que cela, parce que nos systèmes sans pilote ne se contentent pas d'affecter le «comment» du combat de guerre. ils affectent l
...[+++]e «qui» du combat à son niveau le plus fondamental. C'est-à-dire, chaque révolution précédente à la guerre, qu'il s'agisse de la mitrailleuse, qu'il s'agisse de la bombe atomique, reposait sur un système qui soit tirait plus vite, soit allait plus loin, soit produisait une plus grande explosion.
Laat me duidelijk zijn. Het is geen revolutie waarbij je je zorgen moet maken dat de gouverneur van Californië voor je deur staat, à la de Terminator. (Gelach) Historici die op deze periode terugkijken, zullen concluderen dat dit een ander type revolutie is, een revolutie in oorlogvoering. Net als de uitvinding van de atoombom. Misschien zelfs groter, omdat onze onbemande systemen niet alleen het 'hoe' van de oorlogvoering beïnvloeden, ze beïnvloeden het 'wie' van het vechten op het meest fundamentele niveau. Iedere voorgaande revolutie in oorlog bijvoorbeeld het machinegeweer of de atoombom ging over een systeem da
t of sneller schoot, of verder ging, of een groter ...[+++]e knal gaf.Je me souviens ce que tu m'as dit. Je pense à ton amour pour moi, Je suis déchiré par ton amour pour moi. Douleur, encore plus de douleur, Où vas-tu avec mon amour ? On me dit que tu vas partir.
Ik herinner wat je tegen me zei. Ik denk aan jou liefde voor mij, Ik word verscheurd door jou liefde voor mij. Pijn en meer pijn, waar ga je met mijn liefde heen? Ik heb gehoord dat je weg zal gaan.
Voici l'enregistrement de deux patients. La question est : Lequel a souffert le plus? C'est une question très simple. Il est clair que le patient B a plus souffert. Sa coloscopie durait plus longtemps, et pour chaque minute de souffrance pour le patient A, B souffrait aussi, mais encore plus.
En dit zijn twee patiënten. Dit zijn hun verslagen. En er wordt gevraagd Wie van hen heeft het meeste pijn gehad? En dat is een heel gemakkelijke vraag. Het is duidelijk dat patiënt B meer pijn heeft gehad. Zijn colonoscopie heeft langer geduurd, en voor elke minuut pijn die patiënt A heeft gehad heeft patiënt B er één gehad, en meer.
Ceci s'appelle La R
obe. C'est un poème plus long, À cette époque, cette époque qui existe seulement pour moi comme le souvenir le plus fuyant maintenant, quand souvent le premier son que tu entendais le matin était un orage de chants d’oiseaux, puis le doux clopinement des sabots du cheval qui t
irait le chariot de lait dans la rue, et le dernier son la nuit en toute probabilité était ton père qui s’arrêtait dans sa voiture, après a
voir travaillé tard encore, toujours ...[+++] tard, et descendant pesamment au sous-sol, à la chaudière, pour vider les cendres et calfeutrer les courants avant de remonter l’escalier et tomber dans le lit; dans ces jours lointains, les femmes, ma mère, les mères de mes amis, nos voisins, toutes les femmes que je connaissais, portaient, souvent presque toute la journée, ce qu’on appelait des robes de chambre, bon marché, à motifs, comme de la pulpe, apparemment et exprès sans forme, des robes légères en coton qu’on portait par dessus de sa chemise nuit, et quand on devait chercher un enfant, étendre du linge sur la ligne, ou descendre à l’épicerie au coin, par dessous un manteau, l’ourlet tordu de la chemise de nuit, toujours plat et jauni, pendant dessous.
Nu volgt Het huisschort . Dit is een langer gedicht. In lang vervlogen tijden die voor mij nu nog slechts als vluchtige herinneringen herleven, tijden waarin je 's ochtends vaak werd gewekt door een aanzwellend vogelkoor gevolgd door het gedempte getrappel van het paard van de melkboer onder aan de straat, tijden waarin je vrijwel iedere avond als laatste je vader in zijn auto hoorde voorrijden, na een werkdag die altijd te lang was, eerst klossend naar de kelder, naar de ketel, om as uit te scheppen en de klep te verzetten, en vervolgens naar boven, waar hij zijn bed in rolde. In die lang vervlogen tijden droegen vrouwen, mijn moeder, de moeders van mijn vrienden, buurvrouwen, alle vrouwen die ik kende, een groot deel van de dag het zogena
...[+++]amde huisschort, een goedkope, bedrukte lap, schijnbaar met opzet vormeloze lichtkatoenen hoezen, die je over je nachthemd droeg, en als je naar een kind op zoek ging, was aan de lijn hing, of even iets haalde bij de winkel op de hoek, onder een jas. De verwrongen zoom van je nachthemd stak er dan slap en vergeeld onder uit.Que se passe-t-il alors ? Eh bien, voilà ce qu'il se passe. Ça commence dans la confusion, puis ça devient vraiment brouillon, et puis ça devient encore plus nébuleux. mais au fur et à mesure que les gens affinent le modèle, les meilleurs nœuds sont mis en évidence. Chaque itération rend le modèle plus clair car les gens construisent sur les idées des autres.
Wat gebeurt er dan? Dat zie je hier. Het begint rommelig, en dan wordt het echt rommelig, en dan wordt het nog rommeliger, maar zodra modellen verfijnd worden, worden de beste knooppunten meer prominent. en met iedere herhaling wordt het model duidelijker, doordat mensen voortbouwen op elkaars ideeën.
et avons enseigné aux étudiants comment utiliser une chambre noire. Nous leur avons remis des appareils pho
to, ils ont fait le tour du campus et pris 12 clichés de leurs professeurs préférés, leur dortoir, leur chien et autres souvenirs qu'ils voulaient conserver. Ensuite, nous avons tiré une planche-contact et ils ont choisi leurs deux photos favorites. On a passé six heures à les développer avec eux et ils les ont agrandies. Ils ont deux superbes photos glacées grand format de c
e qui leur tient le plus à coeur et on leur demande: «
...[+++]Laquelle comptes-tu nous redonner? » « Je dois en redonner une? » « Oui. Nous devons en garder une pour témoigner du projet scolaire. Tu dois donc faire un choix. Tu en gardes une et je garde l’autre. » Cette expérience comporte 2 conditions. Dans l'une, nous disons aux étudiants: « Au cas où tu changerais d'avis, je garde l'autre quatre jours mais ensuite je dois la faire parvenir au bureau chef. Je serai heureux de --(Rire)--ouais, «bureau chef»— « Je serai heureux de te l'échanger. En fait, je passerai à ton dortoir --encore mieux, je vérifierai auprès de toi par mail.
en we leerden studenten hoe ze een donkere kamer konden gebruiken. Eerst gaven we ze c
amera's. Zij liepen rond op de campus, ze schoten 12 foto's van hun favoriete hoogleraar en hun studentenkamer e
n hun hond, en alle andere dingen waaraan ze herinneringen van Harvard wilde hebben. Ze brachten ons de camera. Wij maakten een proefafdruk. Zij kozen welke twee foto's de beste waren. We gebruikten 6 uur om hun alles over doka's te leren. Zij vergrootten 2 van de foto's. Ze hebben twee prachtige 20 bij 25 hoogglanzende foto's van dingen di
...[+++]e veel voor hun betekenen, en wij zeggen: Welke wil je aan ons geven? Zij zeggen: Moet ik er eentje weggeven? Oh, ja. We hebben er eentje nodig als bewijs voor het studieproject. Dus je moet me er eentje geven. Je moet een keuze maken. Jij mag er eentje houden, en ik krijg er een om te bewaren. Nu zijn er 2 varianten bij dit experiment. Bij een deel werden de student verteld: Maar weet je, als je van gedachten verandert, dan heb ik hier altijd nog de andere, en in de aankomende 4 dagen, voordat ik het daadwerkelijk naar het hoofdkwartier verstuur, dan kun je altijd -- (Gelach) -- ja, hoofdkwartier -- dan kun je altijd nog omruilen. Sterker nog, ik zal naar je studentenkamer gaan en het je geven -- stuur me gewoon een email. Beter nog, ik zal contact opnemen met jou. datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)
ton encore plus clair ->
Date index: 2023-05-13