Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
Opmerking: sommige video’s zijn vertaald door freelancers die niet altijd professionele vertalers zijn; vertaalfouten zijn bijgevolg niet uit te sluiten. Deze teksten kunnen echter van pas komen, bijvoorbeeld om spreektalige uitdrukkingen te vinden.
U kunt deze boeiende video's ook direct bekijken met de ondertiteling in een taal naar keuze!
Vertaling van "souviens avoir été effrayé " (Frans → Nederlands) :
Je me souviens avoir été effrayé et terrifié. Et Gene, qui est allongé sur le plancher, dit, Ecoute, nous devons tremper des serviettes. J'ai dit: Quoi? Il dit: «Nous devons tremper des serviettes. la fumée va nous tuer. Alors nous avons couru à la salle de bain, pris des serviettes, et les avons mises sur nos visages, et sur les visages des enfants. Puis il a dit: tu as du ruban adhésif? J'ai dit: Quoi? Il a dit, tu as du ruban adhésif? J'ai dit, Ouais, quelque part dans ma malette. Il dit: Nous devons arrêter la fumée. Il a dit: C'est tout ce que nous pouvons faire, nous devons arrêter la fumée. Je veux dire, Gene - merci Dieu pour Gene. Nous avons donc mi
...[+++]s les menus du service de chambre sur les évents du mur, nous avons mis des couvertures au bas de la porte, nous avons mis les enfants sur le rebord de la fenêtre pour essayer de prendre de l'air,
Ik herinner me dat ik zo vreselijk bang was. Gene, die op de grond ligt, zegt: Man, we moeten handdoeken natmaken. Ik zeg: Wat? Handdoeken natmaken. We gaan dood aan die rook. Dus renden we naar de badkamer, pakten handdoeken, en hielden ze over onze gezichten en dat van de kinderen. Toen zei hij: Heb je stoftape? Ik zei: Wat? Hij zei: Stoftape (gaffertape)? Ik zei: Ja, ergens in mijn fotokoffer. Hij zegt: We moeten de rook tegenhouden. Hij zei: Dat is alles wat we kunnen doen. De rook tegenhouden. Ik bedoel, Gene -- God zij dank dat hij er was. Dus we plakken roomservice-menu's over de roosters in de muu
r, we leggen dekens voor de deur, we zetten ...[+++]de kinderen op de vensterbank om lucht te krijgen.Mais je me souviens, dans le vol de retour de mon dernier voyage là-bas, je me souviens avoir fondu en larmes, et m'être dit que si ces enfants, si n'importe quel enfant de l'Occident, du monde occidental, avait enduré ne serait-ce qu'une seule journée comme celles que ces enfants ont enduré, il serait suivi en thérapie pour le restant de ses jours.
Maar op de terugvlucht van mijn laatste reis, brak ik in tranen uit en dacht bij mezelf: als een westers kind, in de westerse wereld, één dag zou meemaken wat deze kinderen hebben meegemaakt, dan zouden ze voor de rest van hun leven in therapie zijn.
Celle qui dirige UK Sport s'appelle Baroness Campbell. Elle m'a donné une définition d'humilité que j'ai trouvée remarquable. Elle m'a dit : « L'humilité, ce n'est pas penser moins de soi ; l'humilité, c'est de moins penser à soi.» Et je me souviens avoir appris cette leçon étant plus jeune, je ne devais pas avoir plus de 7 ou 8 ans, la femme à la bouche qui louche me l'a apprise.
De manager van UK sport is een vrouw genaamd Baroness Campbell en ze gaf me een definitie van nederigheid die er mocht wezen. Ze zei: Nederigheid is niet dat je over jezelf denkt als minder, nederigheid is minder aan jezelf denken. Ik herinnerde me die les van toen ik nog een klein meisje was, volgens mij niet meer dan zeven of acht. Degene die me dat leerde was die vrouw met dat scheve mondje.
Et je me souviens avoir regardé ma famille souffrir et avoir pensé que je voulais qu'aucune autre famille n'ait jamais à ressentir une perte similaire.
Ik herinner me wat mijn familie toen doormaakte en wou dat geen andere familie zo'n verlies nog zou moeten doormaken.
J'étais vraiment étonnée de toutes les histoires qui commençaient à m'inonder. Les gens avec qui je suis en contact tous les jours, mes collègues, mes amis, les membres de la famille que je connais depuis longtemps, personne n'avait partagé avec moi sa propre histoire. Je me souviens avoir ressenti toutes ces histoires sortant de nulle part. Et j'avais l'impression d'être tombée sur cette société secrète de femmes dont je faisais désormais partie, ce qui était à la fois rassurant et inquiétant.
Ik was echt verbaasd over alle verhalen die binnenstroomden. Mensen met wie ik dagelijks te maken had, samenwerkte, bevriend was, familieleden die ik al lang kende, ze hadden hun eigen verhaal nooit met me gedeeld. Ik herinner me dat gevoel dat al die verhalen uit het niets tevoorschijn kwamen. Het voelde alsof ik was gestoten op een geheim genootschap van vrouwen waar ik nu deel van was, wat me geruststelde, maar ook echt verontrustte.
Debout, dans la semi-obscurité, je me souviens avoir ressenti cette peur vive et intense et à cet instant, je ne pouvais qu'imaginer ce que c'était d'être prisonnier dans cet enfer.
Daar in die bijna duisternis herinner ik me die plotse, knellende angst. Ik kon me slechts verbeelden wat gevangenzitten in die hel moest inhouden.
Je me souviens avoir appris que les personnes qui étaient pauvres avaient des besoins matériels -- de nourriture, de vêtements, d’un hébergement -- qu’ils ne possédaient pas. Et on m’a également dit que c’était à moi – et une classe pleine d’enfants de six ans – c’était apparement notre boulot de les aider. C’est ce que Jésus attendait de nous. Et puis il a dit, « Ce que vous faites pour le plus pauvre d’entre eux, vous le faites pour moi. » J’étais débordante d’enthousiasme. J’étais pressée de me rendre utile dans le monde. Je crois que nous ressentons tous ça. Et puis c’était plutôt intéressant que Dieu ait besoin
...[+++]d’aide. C'était un scoop pour moi, et ça me semblait important d’y participer. J’ai aussi très vite appris que Jésus avait dit aussi - je paraphrase - que les pauvres seraient toujours avec nous. Ça m’a frustée et troublée. J’avais l’impression qu’on m’avait donné un devoir à faire pour lequel j’étais emballée, mais quoique je fasse j’allais echouer.
Ik herinner me dat arme mensen behoefte hadden aan iets stoffelijks -- voedsel, kleding, onderdak -- dat ze niet hadden. En daaraan gekoppeld, werd mij ook geleerd dat het mijn taak was -- deze klas met vijf- en zesjarige kinderen -- het was kennelijk onze taak om te helpen. Dit is wat Jezus ons vroeg. En toen z
ei hij: Wat je doet voor de minsten, doe je voor mij. Toen was ik aardig verward. Ik was erg gretig om nuttig te zijn in de wereld. Ik denk dat we dat gevoel allemaal kennen. En het was ook nogal interessant dat God hulp nodig had. Dat was nieuw voor mij, en ik voelde dat het heel belangrijk was om daar aan mee te doen. Maar ik le
...[+++]erde kort daarna ook dat Jezus ook zei, en ik parafraseer, de armen zullen altijd bij ons zijn. Dit frustreerde en verwarde me. Dit voelde alsof ik huiswerk had gekregen dat ik moest doen en ik leuk vond om te doen, maar waarin ik hoe dan ook niet zou slagen.Je me souviens avoir pensé à ce moment-là que les poseurs de bombes firent les gros titres deux ans auparavant mais que cette soirée et ces personnes étaient une histoire aussi importante.
Op dat moment herinnerde ik me de terroristen die twee jaar ervoor het nieuws haalden. Maar deze avond en deze mensen zijn minstens zo belangrijk.
Je me souviens avoir écrit chaque chapitre.
Ik herinner me het schrijven van elk hoofdstuk.
Je me souviens avoir voulu juste m'allonger et tout arrêter.
Ik weet nog dat ik alleen nog maar wilde liggen en ermee kappen.
datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)
souviens avoir été effrayé ->
Date index: 2024-01-24