Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Opmerking: sommige video’s zijn vertaald door freelancers die niet altijd professionele vertalers zijn; vertaalfouten zijn bijgevolg niet uit te sluiten. Deze teksten kunnen echter van pas komen, bijvoorbeeld om spreektalige uitdrukkingen te vinden.

U kunt deze boeiende video's ook direct bekijken met de ondertiteling in een taal naar keuze!

Vertaling van "son contenu a été traduit et sous-titré " (Frans → Nederlands) :

Mais si vous parlez une autre langue, vous pouvez voir si son contenu a été traduit et sous-titré, en utilisant le bouton CC ci-dessous.

Als je een andere taal spreekt, kun je kijken of deze vertaald is naar deze taal en ondertiteld is, door te klikken op de CC knop onder de video.
https://www.youtube.com/watch? (...) (...) [HTML] [2016-01-01]
How to Draw a Glass of Water - author:Fine Art-Tips
https://www.youtube.com/watch? (...) [HTML] [2016-01-01]
How to Draw a Glass of Water - author:Fine Art-Tips
How to Draw a Glass of Water - author:Fine Art-Tips


Sous-titres traduits par Juliette Stephan.

Het was co-geregisseerd door Nicohlas Jenkins en Michael Aranda, en het grafische team is Thought Café.
https://www.youtube.com/watch? (...) (...) [HTML] [2016-01-01]
Cycles in the Sky: Crash Course Astronomy #3 - author:CrashCourse
https://www.youtube.com/watch? (...) [HTML] [2016-01-01]
Cycles in the Sky: Crash Course Astronomy #3 - author:CrashCourse
Cycles in the Sky: Crash Course Astronomy #3 - author:CrashCourse


Je pense vraiment que ce sous-titre explique comment quelqu'un comme moi, qui se prend un peu pour Darwin, voit en fait son rôle quand il intervient dans ce domaine des sciences de la santé et la médecine.

Ik denk namelijk dat deze subtitel aangeeft wat de perceptie is van de rol van iemand zoals ik, een soort 'Darwin-wannabe', die terecht komt in dit domein van gezondheidswetenschappen en medicijnen.
https://www.ted.com/talks/paul (...) (...) [HTML] [2016-01-01]
Paul Ewald pose la question : Pouvons-nous domestiquer les microbes? - TED Talks -
https://www.ted.com/talks/paul (...) [HTML] [2016-01-01]
Paul Ewald vraagt zich af of we ziektekiemen kunnen domesticeren - TED Talks -
Paul Ewald vraagt zich af of we ziektekiemen kunnen domesticeren - TED Talks -


Et puis j'ai trouvé ce projet de traduction ouvert, où je peux utiliser les sous-titres, les traduire en arabe, et les offrir gratuitement à mes amis, comme un cadeau, à ma fille, comme une garantie pour son avenir, pour remercier le conférencier lui-même ou elle-même, qui a fait don de sa conférence.

Toen vond ik het Open Vertaalproject, waar ik de ondertitels kan vertalen naar het Arabisch en ze gratis aan mijn vrienden geven, als geschenk, aan mijn dochter, als een wissel op haar toekomst, om de spreker zelf te bedanken, die de talk gratis gaf.
https://www.youtube.com/watch? (...) (...) [HTML] [2016-01-01]
Crossing Your Inner Borders: Anwar Dafa-Alla at TEDxBerlin - author:TEDx Talks
https://www.youtube.com/watch? (...) [HTML] [2016-01-01]
Crossing Your Inner Borders: Anwar Dafa-Alla at TEDxBerlin - author:TEDx Talks
Crossing Your Inner Borders: Anwar Dafa-Alla at TEDxBerlin - author:TEDx Talks




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

son contenu a été traduit et sous-titré ->

Date index: 2023-08-27
w