Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
Note: les traductions des vidéos ont été réalisées par des volontaires qui ne sont pas tous des traducteurs professionnels, elles pourraient donc contenir des erreurs. Ces textes sont cependant intéressants pour retrouver des expressions du langage parlé par exemple.
Vous pouvez aussi visualiser directement ces passionnantes vidéos avec les sous-titres dans la langue de votre choix !
Traduction de «sommes la civilisation » (Français → Néerlandais) :
Nous sommes la civilisation du réseau mondial, et ceci est notre carte.
We zijn een wereldwijd netwerk van beschaving, en dit is onze kaart.
Souvenez-vous, nous sommes une civilisation avancée -- une civilisation industrielle, si vous voulez -- depuis seulement 200 ans,
Vergeet niet dat onze geavanceerde beschaving - een industriële beschaving, zo je wil - slechts 200 jaar oud is.
Et vous pouvez vous dire OK tout ça c'est bien joli ça a l'air super-- la trajectoire morale de l'histoire -- mais qu'en est-il de
l'affrontement des civilisations ? Et bien, premièrement, je tiens à souligner qu'il s'inscrit dans le cadre d'une somme-non-nulle, D'accord. Si vous regardez la relation entre ce qu'on appelle le monde musulman et le monde
occidental -- deux termes que je n'aime pas, mais que je ne peux pas vraiment éviter -- avec si peu de temps, ça veut dire ce que ça veut dire. C'est une somme-non-nulle. Et par ça je v
...[+++]eux dire que si les gens du monde musulman deviennent plus haineux, plus rancuniers, moins satisfaits de leur role dans le monde, ça sera mauvais pour l'occident. S'ils sont plus heureux, ça sera bon pour l'occident.
En je kan je misschien afvragen, OK, dat is allemaal prima, klinkt geweldig - morele richting in de geschiedenis - maar hoe zit het met die zogenaamde botsing van beschavingen? Nou, ten eerste, wil ik benadrukken dat het in dat niet-nul-somkader past. Als je kijkt naar de relatie tussen de zogenaamde islamitische wereld en de Westerse
wereld - twee termen waar ik niet van hou, maar je kan ze echt niet vermijden - in deze korte tijd zijn ze tenminste efficiënt. Dat is ook niet-nul-som. En daarmee bedoel ik dat als de mensen in de islamitische wereld haatdragender, kwader, minder tevreden met hun plaats in de wereld worden, dat slecht zal
...[+++]zijn voor het Westen. Hoe gelukkiger ze zijn, des te beter voor het Westen.Pendant 10 ans, nous nous sommes malheureusement retrouvés à communiquer des images de destruction, des images de tueries, de conflits religieux, des images de violence, en provenance d'une magnifique parcelle de terre, une région qui fut jadis la source des civilisations, de l'art, et de la culture pendant des milliers d'années.
10 jaar lang zagen we onszelf beelden van vernieling rapporteren , beelden van doden, van sektarische conflicten, beelden van geweld, uit een prachtig land, een regio die ooit de bron was van beschavingen, kunst en cultuur gedurende duizenden jaren.
Il y a
trois mille ans, la civilisation commençait tout juste sur les bords du Nil, quelques esclaves, des bergers juifs dans ce cas, sentant la crotte de moutons, j'imagine, déclarèrent au pharaon, assis bien haut sur son trône, « N
ous, votre majesté, sommes égaux à vous. » Et le pharaon répond : « Oh, non. Vous, miséreux, vous vous moquez de moi. » Et ils dirent : « Non, non, c'est ce qui est écrit ici dans notre livre sacré. » Revenons à notre siècle, même pays, mêmes pyramides, un autre peuple propageant la même idée d'égalité ave
...[+++]c un livre différent. Cette fois, il s'appelle Facebook.
Drieduizend jaar geleden... de beschaving begint op de oevers van de Nijl. Drieduizend jaar geleden... de beschaving begint op de oevers van de Nijl. Wat slaven -- Joodse herders in dit geval -- ruikend naar... schapenkeutels, vermoed ik, verkondigen aan de Farao die hoo
g op zijn troon zit: Wij, uwe majesteitheid, zijn gelijk aan U. De Farao antwoordt: Oh, nee... uwe ellendigheid maakt vast een grapje. Ze antwoorden: Nee, het staat geschreven in ons heilige boek. Ze antwoorden: Nee, het staat geschreven in ons heilige boek. Over naar onze eeuw, zelfde land, zelfde piramiden. Een ander volk verspreidt hetzelfde idee van gelijkheid met een
...[+++] ander boek. Deze keer heet het Face-book.En fait, c'est exactement le type de question auquel nous sommes confrontés lorsque nous essayons de comprendre la civilisation de la Vallée de l'Indus, qui exista il y a 4000 ans.
Het is zelfs precies de soort vraag die we hebben als we proberen de beschaving van de Indusvallei te begrijpen die 4000 jaar geleden bestond.
Les derniers mots de chaque civilisation avancée seraient ainsi : « Ce dispositif résoudra tous nos problèmes dès que j'appuierai sur ce bouton ». Si cela est vrai, alors nous sommes plus proche de la fin que du début de l'humanité.
De laatste woorden van elke ontwikkelde beschaving zouden zijn: 'Dit nieuwe apparaat zal alle problemen oplossen wanneer ik op deze knop druk.' Als dit waar is, dan zijn we dichter bij het einde van het bestaan van de mens dan bij het begin.
Peut-être que nous sommes la première civilisation de ce genre dans notre galaxie.
Misschien zijn we de eerste technische beschaving in onze Melkweg.
Mais le fait est que nous sommes l'unique civilisation avancée dans le système solaire, mais cela ne signifie pas qu'il n'y a pas de vie microbienne près de nous.
Het zit zo: wij zijn de enige hoge beschaving in het zonnestelsel, maar dat betekent niet dat er geen microbieel leven dichtbij is.
datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)
sommes la civilisation ->
Date index: 2025-04-27