Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
Opmerking: sommige video’s zijn vertaald door freelancers die niet altijd professionele vertalers zijn; vertaalfouten zijn bijgevolg niet uit te sluiten. Deze teksten kunnen echter van pas komen, bijvoorbeeld om spreektalige uitdrukkingen te vinden.
U kunt deze boeiende video's ook direct bekijken met de ondertiteling in een taal naar keuze!
Vertaling van "simplement la jeter " (Frans → Nederlands) :
Mais si vous cassez une calebasse, vous ne pouvez pas simplement la jeter, parce que chaque coup de ce bâton qui a accumulé ce calcium, la mesure de la vie d'un homme, a une pensée derrière lui.
Maar als je een kalebas breekt, kun je die niet zomaar weggooien, want elke slag van die stok die dat kalk heeft opgebouwd -- de maatstaf van iemands leven -- heeft een gedachte achter zich.
Lire en diagonale arrive en seconde position avec une mention « problème d'usage ». (Rires) Et ils ajoutent une note d'usage qui vaut la peine d'être lue. Voici la note : Peruse a longtemps signifié « lire avec soin » mais son sens
se résume souvent à simplement « lire ». Le définit
ion « jeter un œil, lire en diagonale » est par principe fausse. Mais les sondages démontrent que cela est en train de changer. Sur la traduction « je n'ai pu que jeter un œil rapide au manuel » 66% des panélistes la refusait en 1988, 58% en 1999 et 48% en 2011. Ah, le panel d'
...[+++]usagers, l'organisme de confiance des autorités linguistes qui fait preuve de souplesse.
En als tweede betekenis geven ze 'scannen', en daarna zeggen ze 'gebruiksprobleem'. (Gelach) Er staat een gebruiksnotitie bij, die de moeite waard is. Deze gebruiksnotitie staat erbij: 'Peruse' betekende lang 'nauwkeurig lezen'... Maar het wordt vaak vrijer gebruikt, gewoon 'lezen'... Uitbreiding van de betekenis naar 'doorkijken, scannen', werd altijd gezien als fout, maar onze stemmin
g laat zien dat het meer geaccepteerd wordt. Als je vraagt naar d
e zin 'I only had a moment to peruse the manual quickly,' vindt 66 procent van het Pan
...[+++]el dat niet acceptabel in 1988, 58 procent in 1999, en 48 procent in 2011. Dus, het Gebruikerspanel, die betrouwbare instantie van taaldeskundigen die hier steeds soepeler mee omgaat.Donc, à ce moment, aucun de nous deux n'était vraiment doué avec l'ordinateur, donc normalement, si on avait besoin d'aide avec Internet, on appelait simplement nos enfants ou nos petits-enfants, mais bien sûr, dans ce cas, ce n'était pas possible, donc j'ai pensé, je vais jeter un coup d'œil, juste pour voir.
We waren alleen nog niet erg handig met de computer, dus als we hulp nodig hadden met het internet belden we meestal even onze kinderen of onze kleinkinderen, maar dat was in dit geval natuurlijk geen optie. Dus ik denk, ik kijk zelf wel eens.
datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)
simplement la jeter ->
Date index: 2024-07-08