Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
Opmerking: sommige video’s zijn vertaald door freelancers die niet altijd professionele vertalers zijn; vertaalfouten zijn bijgevolg niet uit te sluiten. Deze teksten kunnen echter van pas komen, bijvoorbeeld om spreektalige uitdrukkingen te vinden.
U kunt deze boeiende video's ook direct bekijken met de ondertiteling in een taal naar keuze!
Vertaling van "shakespeare a bien " (Frans → Nederlands) :
Certains se demandent si Shakespeare a bien écrit les œuvres qui portent son nom ou même s'il a réellement existé.
Sommigen twijfelen eraan of Shakespeare zelf zijn werken heeft geschreven, ze twijfelen er zelfs aan of hij echt bestaan heeft.
Et la métaphore nous donne une compréhension bien plus nette de Juliette que si Shakespeare avait décrit littéralement son apparence.
De metafoor geeft ons een veel levendiger begrip van Juliet dan wanneer Shakespeare haar letterlijk zou beschrijven.
Et bien que fictifs, Eve Harrington, Howard Beale, Mildred Pierce sont des occasions de découvrir ce que cela signifie d'être humain et ils sont aussi utiles pour comprendre notre vie et notre époque que Shakespeare l'est pour illuminer le monde de l'Angleterre élisabéthain.
Ze zijn niet echt, maar Eve Harrington, Howard Beale, Mildred Pierce zijn een kans om te ontdekken wat het is om mens te zijn. Ze helpen evenveel om ons leven en onze tijden te begrijpen als Shakespeare om het Elizabethaanse Engeland te illustreren.
Shakespeare l'a bien dit et il confirme ma position de manière emphatique: « Rien n’est en soi bon ni mauvais; tout dépend de ce qu’on en pense. »
Shakespeare heeft natuurlijk alles het beste gezegd, en hij geeft me hier gelijk alhoewel hij het enigszins overdrijft: Niets is op zichzelf goed of kwaad, doch het denken maakt het zo.
(Applaudissements) Je suis donc partie du théâtre, à monter « La Tempête » sur scène, avec une production à tout petit budget, il y a de nombreuses années, j'adore cette pièce, c'est la dernière pièce de Shakespeare, et je crois qu'elle se prête très bien au cinéma, comme vous voyez.
(Applaus) Ik had 'The Tempest' dus al jaren daarvoor in het theater gedaan, in een productie met een heel laag budget. in het theater gedaan, in een productie met een heel laag budget. Ik hou van het stuk en volgens mij is het ook Shakespeares laatste. Het leent zichzelf, zoals je ziet, heel goed voor film.
«
Ô sommeil, ô bienfaisant sommeil, doux réparateur de la nature, comment donc
t'ai-je effrayé ? » Shakespeare encore, dans... -- je ne vais pas le dire -- la pièce écossaise. [Correction: Henry IV] (Rires) De la même époque : « Le sommeil est la chaîne dorée qui lie notre santé et notre corps. » Extrêmement prophétique, par Thomas Dekker, un autre dramaturge élisabéthain. Mais si nous avançons de 400 ans, le ton utilisé pour parler du sommeil change quelque peu. Ceci est de Thomas Edison, au début du 20e siècle. « Le sommeil est un g
...[+++]aspillage de temps criminel et un héritage de nos jours préhistoriques. » Boum. (Rires) Et si nous avançons jusqu'aux années 80, certains d'entre vous se souviendront peut-être que Margaret Thatcher est réputée avoir dit : « Le sommeil, c’est pour les mauviettes. » Et, bien sûr, le tristement célèbre -- quel était son nom déjà ? -- le tristement célèbre Gordon Gekko dans « Wall Street » a dit, « L'argent ne dort jamais. » Que faisons-nous au 20e siècle par rapport au sommeil?
O slaap, O lieve slaap, zachte min van de natuur, hoe
kon ik je verjagen? Shakespeare weer, van - ik zeg het
niet - het Schotse stuk. [Correctie: Henry IV, Part 2] (Gelach) Uit de dezelfde tijd: Slaap is de gouden ketting die gezondheid en onze lichamen samenhoudt. Zeer profetisch, door Thomas Dekker, een andere Elizabethaanse toneelschrijver. Maar als we 400 jaar vooruitgaan, verandert de toon over slaap enigszins. Dit is van Thomas Edison, begin 20e eeuw. Slaap is een criminele verspilling van tijd en een erfenis van toen we nog in holen leefden. Bang! (Gelach) Van in de ja
...[+++]ren 80 herinneren sommigen van jullie zich misschien dit van Margaret Thatcher: Slaap is voor watjes. En natuurlijk de beruchte - wat was zijn naam weer? - de beruchte Gordon Gekko van ‘Wall Street’: Geld slaapt nooit. Wat doen we in de 20e eeuw met slaap? datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)
shakespeare a bien ->
Date index: 2025-06-14