Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
Note: les traductions des vidéos ont été réalisées par des volontaires qui ne sont pas tous des traducteurs professionnels, elles pourraient donc contenir des erreurs. Ces textes sont cependant intéressants pour retrouver des expressions du langage parlé par exemple.
Vous pouvez aussi visualiser directement ces passionnantes vidéos avec les sous-titres dans la langue de votre choix !
Traduction de «sais pas comment le dire » (Français → Néerlandais) :
Très intéressant. Cet exemple ci est par un concepteur de polices de caractères, qui vient d’Israël -- il les appellent typosperma. Il pense -- c'est encore un concept -- injecter des polices de caractères dans le sperme, et dans les spermatozoa -- je ne sais pas comment le dire en Français -- spermatozoïde, avec l'objectif qu'ils composent -- une chanson ou tout un poème écrit avec chaque éjaculation. (Rire) Je vous le dis, les concepteurs sont fantastiques. Un autre exemple, la conception de tissus Dans ce cas aussi, vous avez un mélange de scientifiques et de concepteurs.
Zeer interessant. En dit is een letterontwerper uit Israel die typosperma ontworpen heeft, zoals hij ze noemt. Hij wil -- uiteraard is het een concept -- lettertypen injecteren in zaadcellen, in spermatozoïden, om bijna een lied of een gedicht te kunnen schrijven met iedere ejaculatie. (Gelach) Ik zeg je, designers zijn heel fantastisch. Weefselontwerp. Ook in dit geval heb je een mix van wetenschappers en designers.
(Rires) quand Homer Simpson a besoin d'im
aginer le moment le plus improbable, pas seulement de la journée, quand Homer Simpson a besoin d'im
aginer le moment le plus improbable, pas seulement de la journée, mais de tout le foutu calendrier, il choisit 4 heures du matin l'anniversaire du petit Jésus. mais de tout le foutu calendrier, il choisit 4 heures du matin l'anniversaire du petit J
ésus. Et non, je ne sais pas comment cela s'emb
...[+++]oîte dans l'inextricable puzzle des choses, mais de toute évidence, Et non, je ne sais pas comment cela s'emboîte dans l'inextricable puzzle des choses, mais de toute évidence, je sais reconnaître un code secret quand j'en vois un.
(Gelach) ... als Homer Simpson zich een beeld moet vormen... ... van het meest ongelegen moment, niet enkel op de klok... ... maar op de hele verdraaide kalender, komt hij uit op vier uur 's ochtends... ... op de geboortedag van het kindeke Jezus! Nee, ik weet niet hoe het precies past... ... in het mysterieuze complot, maar wel... ... herken ik een verborgen boodschap, als ik er één zie...
Je ne sais pas vraiment comment vous dire -- histoire d'entreprise familiale : vous allez comprendre ça -- mon père était l'homme le plus sincère possible.
Familiebedrijf-verhaal: mijn vader was de meest oprechte man denkbaar.
Puis il a posé ses mains sur ses genoux, il a regardé mon fils de 27 ans et a dit : « Je ne sais pas comment dire cela à quelqu'un de 27 ans : Pete, vous êtes atteint de SLA. » SLA ? J'avais un ami dont le père âgé de 80 ans était atteint de SLA.
Toen legde hij zijn handen op z'n knieën, keek mijn 27-jarige zoon recht aan en zei: Ik weet niet hoe ik dit een 27-jarige moet gaan vertellen... : Pete, je hebt ALS. ALS? Ik had een vriend wiens 80-jarige vader ALS had.
Je sais que certains vont dire que l'élection de Barack Obama voulait dire que c'était la fin de la discrimination raciale pour l'éternité, non ?
Ik weet dat er mensen zijn die beweren dat het presidentschap van Obama het einde van racisme betekende, voor altijd.
Alors, ce q
ue ma soeur voulait dire -- ils se regardent d'un air entendu -- Mon dieu, elle est folle! J'ai dit, (Espagnol), et les jeunes disent, Non, non, chérie, nous voulons savoir seulement encore une chose. J'ai dit, Ecoutez, s'il vous plaît, laissez-moi m'occuper d'elle, OK, parce que je la connais, et c
royez-moi, elle est comme une petite arme nucléaire, vous voyez, il faut la manipuler très délicatement. Et la
jeune femme dit, Je sais, mais, je ...[+++] veux dire, je le jure, elle nous rappelle notre mère. J'ai à peine entendu.
Ik mis het bijna.
Et il m'a demandé, « Sais-tu comment on s'en sert ? » J'ai dit, « Je n'en ai jamais vu. (Rires) Je ne sais pas. Et j'avais le mien dans ma poche. Heureusement qu'ils me faisaient bien confiance, ils n'ont pas, ils ne m'ont pas fouillé. J'avais donc peur. Et dès que nous avions terminé la réunion je suis allé le cacher de nouveau dans la forêt.
Hij vroeg me: Weet je hoe dit werkt? Ik zei: Heb ik nooit gezien. (Gelach) Ik weet het niet. Ik had het mijne in mijn zak zitten. Dus ik gokte erop dat ze me vertrouwden, en dat ze me niet zouden fouilleren. Dus ik was bang. Toen we klaar waren, ging ik het terugleggen in het bos.
Hé, queue de cheval solitaire, je ne sais pas quoi te dire d'autre.
Ik weet niet wat ik je nog meer kan vertellen.
Maintenant, je ne sais pas comment c'est arrivé, et je n'avais rien à y voir, je vous le promet.
Ik weet niet hoe dat gebeurde. Ik beloof jullie dat ik er niets mee te maken had.
C'est gênant, parce que jusqu'à maintenant, chaque fois que j'ai dit, Je connais ça comme le dos de ma main», J'ai en fait dit, Je suis totalement familier avec ça, je ne sais pas comment ça s'appelle, oui? Et le lien que j'ai cliqué ici, les lémuriens, les singes et les chimpanzés ont le petit opisthenar.
Gênant, want tot op heden, steeds wanneer ik zei Dat ken ik als de rug van mijn hand , ('als mijn broekzak') zei ik eigenlijk: 'Ik ken dat door en door, ... alleen geen flauw idee wat de naam is! De link die ik hier aanklikte: lemuren, apen en chimpansees hebben de kleine opisthenar.
datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)
sais pas comment le dire ->
Date index: 2023-04-12