Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
Opmerking: sommige video’s zijn vertaald door freelancers die niet altijd professionele vertalers zijn; vertaalfouten zijn bijgevolg niet uit te sluiten. Deze teksten kunnen echter van pas komen, bijvoorbeeld om spreektalige uitdrukkingen te vinden.
U kunt deze boeiende video's ook direct bekijken met de ondertiteling in een taal naar keuze!
Vertaling van "sable fin coule à " (Frans → Nederlands) :
Les sabliers sont des appareils dans lesquels le sable fin coule à travers un petit trou à une vitesse constante et indique le passage prédéterminé d'une période de temps arbitraire.
Zandlopers zijn instrumenten waarin fijn zand stroomt door een klein gaatje op een constante snelheid en geeft een vooraf bepaald verloop van een zekere tijdsperiode.
Les longues plages de sable fin, les agréables zoos et le célèbre quartier art déco de Miami vous attendent pour des vacances de rêve dans « l'état ensoleillé ».
Zin in een leuk uitje naar de 'Sunshine State'? Kom dan naar Miami en ontdek de lange stranden, gezinsvriendelijke dierentuinen en de beroemde art-decowijk. Je bent altijd welkom!
Il prend un tas de sable fin et le transforme en grès.
Het neemt een hoop los zand en het maakt er zandsteen van.
les deux plus petites îles : sable fin, simplicité et dépaysement garantis.
Dit zijn de kleinste eilanden. Zand, eenvoud en afzondering zijn hier de sleutelwoorden.
Los Cristianos, autrefois paisible village de pêcheurs, est désormais une ville balnéaire où en un pas vous passez du bitume au sable fin.
Los Cristianos was ooit een slaperig vissersdorp, maar tegenwoordig is het een levendige kuststad waar je vanaf de boulevard zo het zachte zand opstapt.
Et maintenant remplissons les espaces entre le riz avec des grains de sable fin.
En nu gaan we alle lege ruimte vullen met zandkorrels.
L'idéogramme dont je vous parlais, qu'est-ce pour « La Tempête ? » Si je ne devais en garder qu'une, sur quelle image pourrais-je m'arrêter ? C
e fut le château de sable, l'idée de l'acquis contre l'inné, l'idée que nous construisons ces civilisations -- elle en parle à la fin, la Prospera d'Helen Mirren -- nous les construisons, mais sous la nature, sous la grande tempête, ces tours touchant les nuages, ces palais somptueux, disparaitron
t et ils ne vont... Rien laisser derrière eu ...[+++]x.
Wat betekent het ideogram van zo even voor 'The Tempest'? Als we het terug zouden brengen tot één gezichtsbepalend beeld, welk beeld zou dat dan zijn? Dat was het zandkasteel, het idee van samenleving versus natuur. We bouwen beschavingen op - Helen Mirrens Prospera spreekt er aan het eind over - maar de natuur, de verwoestende storm, zal die 'omwolkte torens', die 'weelderige paleizen' spoorloos laten verdwijnen.
datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)
sable fin coule à ->
Date index: 2022-09-04