Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
Opmerking: sommige video’s zijn vertaald door freelancers die niet altijd professionele vertalers zijn; vertaalfouten zijn bijgevolg niet uit te sluiten. Deze teksten kunnen echter van pas komen, bijvoorbeeld om spreektalige uitdrukkingen te vinden.
U kunt deze boeiende video's ook direct bekijken met de ondertiteling in een taal naar keuze!
Vertaling van "restriction semble être un milieu peu propice " (Frans → Nederlands) :
La restriction semble être un milieu peu propice pour cultiver la créativité, mais peut-être le meilleur moyen de nous sortir de l'impasse, de repenser les critères et de défier les normes acceptées.
Beperkingen zijn misschien wel de meest onwaarschijnlijke plek om creativiteit te benutten, maar misschien één van de beste manieren om onszelf uit een sleur te halen, categoriën om te vormen en erkende normen tegen het licht te houden.
Si tout ça semble un peu bâclé et que nous, gens modernes ne ferions jamais ça, penez alors à quelque chose qu'on entend tout le temps et que vous dites sans doute : : A whole nother . C'est quoi, nother ? Nous avons le mot another , bien sûr, mais il est composé de an et de other* ou tout du moins c'est ce qu'on croit. Pourtant, quand nous glissons whole au milieu, nous ne disons, a whole nother nous détachons le n de an et le collons à other et créons un nouveau mot, nother .
Als dit klinkt als iets slordigs dat wij, moderne mensen, nooit zouden doen, denk dan eens aan iets wat je vaak hoort en waarschijnlijk zegt. A whole nother Wat is nother ? We kennen natuurlijk het woord another , en dat is samengesteld uit an en other , dachten we althans. Als we echter whole in het midden zetten, zeggen we niet a whole other , we knippen die n af bij an en plakken het aan other en maken een heel nieuw woord, nother .
datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)
restriction semble être un milieu peu propice ->
Date index: 2022-05-25