Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Note: les traductions des vidéos ont été réalisées par des volontaires qui ne sont pas tous des traducteurs professionnels, elles pourraient donc contenir des erreurs. Ces textes sont cependant intéressants pour retrouver des expressions du langage parlé par exemple.

Vous pouvez aussi visualiser directement ces passionnantes vidéos avec les sous-titres dans la langue de votre choix !

Traduction de «ralentir un peu pour vous mettre à son allure » (Français → Néerlandais) :

Donc, vous partez avec l'assistante et traversez en courant avec la lanterne, bien que vous deviez ralentir un peu pour vous mettre à son allure.

Dus jij en de lab-assistent rennen naar de overkant, hoewel je je een beetje aan haar tempo aan moet passen.
https://www.youtube.com/watch? (...) (...) [HTML] [2016-01-01]
Can you solve the bridge riddle? - Alex Gendler - author:TED-Ed
https://www.youtube.com/watch? (...) [HTML] [2016-01-01]
Can you solve the bridge riddle? - Alex Gendler - author:TED-Ed
Can you solve the bridge riddle? - Alex Gendler - author:TED-Ed


Il n'y a pas de lumière naturelle dans cette caverne, les murs sont humides et sombres. Tout ce que les habitants peuvent voir, ce sont les ombres de choses que la lumière d'un feu projette sur le mur. Les habitants de la caverne sont fascinés par ces reflets d'animaux, de plantes et de gens. Par ailleurs, ils supposent que ces ombres sont réelles et qu'en prêtant beaucoup d'attention à elles, on comprend la vie et on y réussit. Et ...[+++]

Er is geen natuurlijk licht in de grot, de muren zijn donker en vochtig Het enige dat de bewoners kunnen zien zijn schaduwen van dingen die op een muur worden gezet en belicht worden door een vuur. De gevangenen raken gefascineerd door deze schaduwen van dieren, planten en mensen. Bovendien nemen ze aan dat de schaduwen echt zijn en dat als je goed oplet je het leven begrijpt en succesvol wordt. En ze hebben natuurlijk niet door dat ze maar naar schaduwen kijken. Ze praten enthousiast over de schaduwdingen en worden trots op hun wijsh ...[+++]
https://www.youtube.com/watch? (...) (...) [HTML] [2016-01-01]
PLATO ON: The Allegory of the Cave - author:The School of Life
https://www.youtube.com/watch? (...) [HTML] [2016-01-01]
PLATO ON: The Allegory of the Cave - author:The School of Life
PLATO ON: The Allegory of the Cave - author:The School of Life


Ne serait-il pas facile d'échanger l'exemplaire dont nous ne voulons plus de 24 Heures Chrono contre un exemplaire de Sex and the City ? Vous avez peut-être remarqué l'émergence d'un nouveau secteur appelé troc Pour faire simple, on peut comparer le troc à un service de rencontre en ligne pour tous les médias dont vous ne voulez plus. Le troc utilise internet et y crée un marché infini pour ...[+++]

Dus hoe makkelijk zou ik onze ongewenste kopie van 24 kunnen ruilen voor een gewenste kopie van Sex and the City ? Wellicht hebben jullie al gemerkt dat er een nieuwe sector genaamd ruilhandel aan het opkomen is. Je kunt je ruilhandel het beste voorstellen als een online dating buro voor al je ongewenste media. Het gebruikt het internet om een oneindig grote marktplaats te maken om wat persoon A heeft te koppelen met wat persoon C wil, wat dat ook mag zijn. Vorige week ben ik naar één van deze sites gegaan, toepasselijk Swaptree genaa ...[+++]
https://www.ted.com/talks/rach (...) (...) [HTML] [2016-01-01]
Rachel Botsman: À propos de la consommation collaborative - TED Talks -
https://www.ted.com/talks/rach (...) [HTML] [2016-01-01]
Rachel Botsman: Een pleidooi voor samenwerkende consumptie - TED Talks -
Rachel Botsman: Een pleidooi voor samenwerkende consumptie - TED Talks -




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

ralentir un peu pour vous mettre à son allure ->

Date index: 2022-07-25
w