Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
Opmerking: sommige video’s zijn vertaald door freelancers die niet altijd professionele vertalers zijn; vertaalfouten zijn bijgevolg niet uit te sluiten. Deze teksten kunnen echter van pas komen, bijvoorbeeld om spreektalige uitdrukkingen te vinden.
U kunt deze boeiende video's ook direct bekijken met de ondertiteling in een taal naar keuze!
Vertaling van "qui était une transition rude " (Frans → Nederlands) :
Il voulait que j'aille en école privée et il m'a donné le choix. Tu peux aller à Holy Name qui est mixte, ou à St John, juste pour les garçons. Un homme sage, car il savait ce que j'allais choisir, mais j'avais l'impression de prendre la décision par moi-même et il savait que je n'allais pas choisir St John. Donc je suis allé au lycée Holy Name, ce qui était une transition rude car, comme je le disais, je ne faisais pas de sport, et l'école était très orientée sport. Mais j'ai trouvé le réconfort dans la classe d'art de M. Shilale. Et là, je me suis épanoui. Tous les jours, j'étais impatient d'arriver dans cette salle de classe.
Hij wilde dat ik naar een privéschool ging en gaf me de keus: Je kan naar Holy Name, een gemengde school, of St. John's, een jongensschool. Heel wijze man, want het voelde alsof ik de beslissing zelf nam Heel wijze man, want het voelde alsof ik de beslissing zelf nam maar hij wist dat ik St. John's niet zou kiezen, dus ik ging naar Holy Nam
e High School. Een moeilijke overgang, want zoals ik zei, ik deed niet aan sport, Een moeilijke overgang, want zoals ik zei, ik deed niet aan sport, en het was erg gefocust op sport. Maar ik vond troost in meneer Shilales tekenlessen. Daar leefde ik op. Ik kon niet wachten tot ik dagelijks dat klasloka
...[+++]al in mocht.Chris Anderson : Des flûtes aux parcours de golf aux mariages homosexuels. C'était une transition géniale. Vous êtes un pionnier des Ressources Éducatives Libres.
Chris Anderson. Van fluiten via golfbanen naar het homo-huwelijk. Dat was een briljante link. Kijk, jij bent een pionier van het open onderwijs.
La plupart des municipalités, lorsqu'elles élaborent des plans pour les 5, 10, 15 ou 20 prochaines années, partent encore du principe qu'il y aura davantage d'énergie, davantage de voitures, davantage de logements, davantage d'emplois, davantage de
croissance, etc. De quoi ça a l'air si ce n'est pas le cas? Et comment y faire face et trouver une solution mieux à même de subvenir aux besoins de tout le monde? Comme le dit un de mes amis: La vie est une série de choses pour lesquelles on n'est pas vraiment préparé. J'en ai fait l'expérience avec l
a transition, qui n'était qu'une id ...[+++]ée il y a 3 ans et qui a connu une diffusion virale dans le monde entier.
Wanneer de meeste lokale overheden plannen maken voor de komende 10, 15, 20 jaar van de gemeenschap, nemen ze nog steeds aan dat er meer energie zal zijn, meer auto's, meer huizen, meer werk, meer groei, enzovoort. Wat gebeurt er als dat niet h
et geval is? En hoe kunnen we ermee omgaan en iets verzinnen dat wellicht beter helpt om iedereen te onderhouden? Zoals een vriend van me zegt: Het leven is een reeks gebeurtenissen waar je niet klaar voor bent. En dat is zeke
r mijn ervaring met transitie sinds drie jaar geleden, toen slechts ee
...[+++]n idee, is het iets geworden wat viraal de wereld rond is gegaan.La beauté naturelle des paysages m'a ébloui, mais ce n'est pas tout. Je ne pouvais pas croire qu'il était possible de trouver des vagues parfaites dans des endroits si isolés et si rudes.
Ik werd overrompeld door de natuurlijke schoonheid van het landschap, maar wat belangrijker was: ik kon niet geloven dat er zulke perfecte golven in zo'n afgelegen en ongerept deel van de wereld te vinden waren.
C'étaient des joueurs de football rudes qui faisaient ce qu'ils aimaient et qui était d'écrabouiller des crânes et de disloquer des épaules sur le terrain de football.
Het waren zware footballspelers en ze hielden van hun job, wat schedels inbeuken inhield en het schouders splitsen op het footballveld.
La ville a été réduite en cendres; c'était en plein hiver, un hiver très, très rude.
De stad werd midden in de winter platgebrand, en het was een zeer strenge winter.
En 1958, après que les Soviétiques aient mis le Spoutnik en orbite, c'était « C'est la fin de l'Amérique. ». En 1973, avec l'embargo pétrolier, et la fin des trente glorieuses, c'était la fin de l'Amérique. Dans les années 1980, alors que l'Amérique connaissait une transition, sous Reagan, entre l'industrie lourde du centre-ouest et l'économie de la Silicon Valley en Californie, c'était la fin de l'Amérique.
In 1958, nadat de Russen de Spoetnik hadden gelanceerd, gold dat als het einde van Amerika. In 1973, met het olie-embargo en het afschaffen van de gouden standaard, was dat het einde van Amerika. In de jaren '80, toen Amerika in de Reagan-periode transformeerde, van de zware-industrie-economie in het Midden-Westen naar de Silicon Valley-economie van California, was dat het einde van Amerika.
C'était vital dans la transition, mais voici ce qui me fascinait : la transition vers quoi ?
Dat was cruciaal in de transitie, maar wat me fascineerde was, de transitie naar wát?
Mais q
uand nous étions en transit à l'aéroport de Lisbonne prêt à s'envoler pour l'Angleterre, cette femme a vu m
a mère porter cette robe qui avait été lavée tellem
ent de fois qu'elle était pratiquement transparente, avec cinq enfants à l'air affamé, elle s'est approchée et lui a demandé ce qui nous était arrivé. Et elle lui expliqua. Et alors cette femme a vidé sa valisé et a donné tous ses vêtements à ma mère, et à nous les jouet
...[+++]s de ses enfants qui n'avaient pas l'air d'apprécier, mais... (Rire) Ce fut l'unique fois où elle pleura.
Maar op het vliegveld van Lissabon, op weg naar Engeland, zag een vrouw mijn moeder een jurk dragen die zo vaak gewassen was dat je er doorheen kon kijken, met vijf hongerig kijkende kinderen. Ze kwam ons vragen wat er gebeurd was. Ze vertelde het. Deze vrouw leegde haar koffer en gaf al haar kleren aan mijn moeder en aan ons, en het speelgoed van haar kinderen, die dat niet leuk vonden, maar... (Gelach) Dat was de enige keer dat ze huilde.
Cette transition n'etait pas une seule et unique aberration de la nature qui s'est produite avec des bactéries.
Deze overgang was geen eenmalige gril van de natuur die gebeurde met wat bacteriën.
datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)
qui était une transition rude ->
Date index: 2023-04-30