Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
Note: les traductions des vidéos ont été réalisées par des volontaires qui ne sont pas tous des traducteurs professionnels, elles pourraient donc contenir des erreurs. Ces textes sont cependant intéressants pour retrouver des expressions du langage parlé par exemple.
Vous pouvez aussi visualiser directement ces passionnantes vidéos avec les sous-titres dans la langue de votre choix !
Traduction de «qui avait tourné de travers » (Français → Néerlandais) :
Je n'ai jamais entendu de telles conneries. (Rires) C'est la plus grande frayeur et la plus grande panique qu'on puisse ressentir. J'ai réussi à aller au bord du lac. Mon équipe m'a attrapé, puis nous sommes redescendus aussi vite que possible -- en marchant sur des gravats -- jusqu'à notre camp. Et là, nous nous sommes assis, et nous avons fait le point sur ce qui avait tourné de travers là-bas sur l'Everest. Et mon équipe n'a pas mâché ses mots.
Ik heb nog nooit zulke volslagen onzin gehoord. (Gelach) Het is het meest angstaanjagende en paniekerige gevoel dat je kunt hebben. Ik kreeg mezelf aan de kant van het meer. Mijn team greep me en dan liepen we zo snel als we konden naar beneden -- over de steentjes -- tot aan ons kamp. Daar gingen we zitten en deden we een nabespreking over wat er mis was gegaan, daar op Mount Everest. Mijn team zei het mij vlakaf.
Je prend la température du canal dehors, je le pompe à travers la pompe à chaleur, il tourne à travers ces étonnantes voiles sur le toit et il retombe doucement sur les gens dans le restaurant, les rafraîchit ou les chauffe, selon le besoin.
Ik gebruik de temperatuur van het kanaal buiten, en pomp dat door de warmtewisselaar, het loopt door deze verbazingwekkende zeilen op het dak, en dan, valt het vervolgens zachtjes op de mensen in het restaurant, wat verkoeling of verwarming brengt, al naar gelang de noodzaak.
L'une des retraitées est simplement venue à moi, et elle m'a poussé jusqu'au trottoir, et elle a dit : Quand tu sens que c'est le moment, brandis simplement la canne deva
nt toi. Si elle est touchée, ne traverse pas. (Rires) Ça avait l'air tout simple. Mais après la troisième can
ne qui avait volé à travers la rue, ils ont compris qu'il leur fallait réunir leurs moyens, et ils ont levé des fonds pour que je puisse aller à l'Institut Braille, et vraiment
...[+++]acquérir les compétences nécessaires à une aveugle, et également d'avoir un chien guide, qui a transformé ma vie.
Een van de senioren kwam gewoon op me af en ze duwde me tot op de rand en zei me: Wanneer je denkt dat het tijd is om te gaan, steek dan je stok uit. Als hij iets raakt, steek dan niet over. (Gelach) Klonk volkomen logisch. Maar bij de derde stok die over de weg suisde, realiseerden ze zich dat ze middelen tekort kwamen. Ze zamelden geld in zodat ik naar het Braille Instituut kon gaan en echt de vaardigheden van een blinde zou leren en ook om een blindengeleidehond te krijgen die mijn leven veranderde.
Je lui ai dit « Vous auriez pu me faire virer. » Il m'a dit « Marions-nous. » (Rires) « Voyageons autour du monde et ayons de nombreux enfants. » C'est ce que nous avons fait. (Rires) (Applaudissements) Terence Bryan Foley s'est avéré être un homme plein de vie. C'était un spécialiste de la Chine qui plus tard, vers la soixantaine, a obtenu un doctorat en histoire chinoise. Il parlait six langues, il jouait de 15 instrum
ents de musique, il avait une licence de pilote, il avait été opérateur de téléphérique à San Francisco, il était un expert en nutrition porcine, en vache laitière, en jazz dixieland, en film noir et
nous avons ...[+++] voyagé à travers le pays, et le monde, et, nous avons eu de nombreux enfants. Nous avons suivi mon travail et on avait l'impression qu'il n'y avait rien que nous ne puissions faire.
Ik zei: Ik had ontslagen kunnen worden. Hij antwoordde: Laten we trouwen. (Gelach) Een wereldreis maken en veel kinderen nemen. Dus dat deden we. (Gelach) (Applaus) Wat een levendige man bleek Terence Bryan Foley te zijn. Hij was inderdaad een Chinese scholier die later, toen hij in de 60 was, promoveerde in Chinese geschiedenis. Hij sprak zes talen, bespeelde vi
jftien muziekinstrumenten, en was bevoegd piloot. Hij was ooit trambestuurder in San Francisco en expert op het gebied van varkensvoeding, melkvee, Dixieland jazz, film noir. We hebben inderdaad door het land en over de wereld gereisd, en kregen veel kinderen. We reisden m'n werk
...[+++] achterna, en het leek alsof er niets was dat we niet aankonden.C'étaient les hommes du baleinier Essex, dont l'histoire allait inspirer plus tard des passages de « Moby Dick ». Même dans le monde d'aujourd'hui, leur situation serait vraiment terrible, mais pensez à quel point elle était pire à l'époque. Personne à terre n'avait la moindre idée que quelque chose avait mal tourné.
Dat waren de mannen van de walvisboot Essex. Hun verhaal zou een inspiratiebron zijn van ‘Moby Dick’. Zelfs in de wereld van vandaag zou hun situatie uiterst penibel zijn, maar denk je eens in hoeveel slechter ze toen was. Niemand aan land had enig idee dat er iets was misgegaan.
Alors que la caméra de 60 Minutes tourne et qu'il a été très clair sur sa position, qu'il avait son crochet et qu'il qu'il avait son ... Cela fait alors moins de 2h qu'il porte sa prothèse et il est déjà capable de se verser à boire, il est alors très ému, je le cite : c'est la première fois en 39 ans que j'ai l'impression d'avoir un bras. .
Terwijl de camera's van 60 Minutes op de achtergrond draaien, maakt hij zijn standpunt hierover duidelijk -- hij had zijn haak en hij had zijn ... Hij droeg de arm nog geen twee uur en hij kon al een glas voor zichzelf inschenken. Hij werd heel emotioneel en zei dat - en ik citeer zijn woorden - het voelde alsof hij een arm had, voor het eerst in 39 jaar.
Il s’appelait Raja. Et il avait des yeux noisette pétillants, bons, et des mains chaleureuses et expressives qui me rappelèrent mon père. Et il nous a dit que c’était la première saison sèche de toute sa vie où il n’avait pas emmené ses 12 enfants et ses 50 petits-enfants dans un voyage de deux jours à travers le désert pour aller travailler comme journaliers dans une ferme commerciale pour à peu près 50 cents par jour. Parce qu’il faisait pousser ces cultures. Et avec l’argent qu’il avait gagné il pouvait rester cette année là.
Zijn naam was Raja. Hij had vriendelijke, fonkelende bruine ogen en warme, expressieve handen die me aan mijn vader deden denken. Hij zei dat dit het eerste seizoen was in zijn hele leven, dat het niet nodig was geweest om met zijn 12 kinderen en 50 kleinkinderen een tweedaagse reis door de woestijn te maken om als dagloners te werken op een commerciële boerderij, voor zo'n 50 cent per dag. Omdat hij deze gewassen verbouwde. Met het geld dat hij verdiende, kon hij dit jaar blijven.
En effet, à la fin de cette semaine de juillet, le hashtag #SilAfriqueEtaitUnBar avait engrangé environ 60 000 tweets, avait enflammé le continent et avait été repris dans des publications à travers le monde entier.
Tegen het eind van die week in juli had de hashtag #IfAfricaWasABar ongeveer 60.000 tweets verzameld, had hij het continent doen oplichten en had hij zijn weg gevonden naar publicaties overal ter wereld.
« À l'opposé de la dépression n'est pas le bonheur mais la vitalité, et c'était cette vitalité qui semblait me fuire à ce moment là. » Pendant cette conférence éloquente et boulversante à parts égals, Andrew Soloman vous emmène aux recoins les plus sobres de son esprit lors de ces années de lutte contre la dépression. Ceci lui a conduit vers un vo
yage enrichissant à travers le monde afin de mener des entretiens avec d'
autres dépressifs — avant de s'apercevoir que, à sa grande surprise, plus il parlait, plus les gens voulaient lui racont
er leurs h ...[+++]istoires. (Tourné à TEDxMet)
Het tegendeel van depressie is niet geluk, maar vitaliteit, en het was vitaliteit die me op dat moment leek te ontglippen. In een talk die zowel welsprekend als ontredderend is, neemt schrijver Andrew Solomon je mee naar de donkerste hoeken van zijn geest tijdens de jaren dat hij tegen depressie vocht. Dat leidde hem naar een verhelderende reis over de hele wereld voor interviews met anderen met depressie — om tot zijn verbazing te ontdekken dat, hoe meer hij erover sprak, hoe meer mensen hun eigen verhalen kwijt wilden. (Gefilmd op TEDxMet.)
En 2011, le journaliste Bruno Torturra a réalisé un reportage sur une manifestation à São Paulo qui a mal tourn
é. Son expérience d'avoir reçu du gaz lacrymogène a eu un effet profond sur sa façon de concevoi
r son métier, et il quitta son travail pour se concentrer sur de la diffusion pure, des expériences inédites en ligne. Dans cette présentation fascinante, il partage certai
nes des manières au travers desquelles il a expérimenté
...[+++]la diffusion en direct sur internet, et comment il a, en même temps, aidé à créer un réseau de communication très moderne.
In 2011 deed journalist Bruno Torturra verslag van een protest in São Paulo dat uit de hand liep. Zijn aanvaring met traangas had een duidelijk effect op de manier waarop hij over zijn werk dacht. Als gevolg nam hij ontslag en ging over op het online uitzenden van rauw, onbewerkt materiaal. Tijdens deze fascinerende talk deelt hij enkele manieren waarop hij geëxperimenteerd heeft met livestreams op internet en hoe hij zodoende heeft bijgedragen aan de creatie van een zeer modern medianetwerk.
datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)
qui avait tourné de travers ->
Date index: 2021-06-30