Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
Opmerking: sommige video’s zijn vertaald door freelancers die niet altijd professionele vertalers zijn; vertaalfouten zijn bijgevolg niet uit te sluiten. Deze teksten kunnen echter van pas komen, bijvoorbeeld om spreektalige uitdrukkingen te vinden.
U kunt deze boeiende video's ook direct bekijken met de ondertiteling in een taal naar keuze!
Vertaling van "queue pour grimper aux murs " (Frans → Nederlands) :
Les animaux utilisent-ils leur queue pour grimper aux murs? Ils nous ont retourné la politesse, en nous donnant une hypothèse à tester, en biologie, à laquelle nous n'aurions pas pensé.
Gebruiken dieren hun staart als ze muren opklimmen? Wat ze deden, was ons een tegengunst bewijzen door ons een hypothese te geven om te testen, in de biologie, eentje waar we niet aan gedacht hadden.
Le biologiste Robert Full présente des vidéos au ralenti de quelques bestioles captivantes. Voyez de plus près les pattes épineuses qui permettent aux cafards de cavaler sur de la maille et les pieds recouverts de minuscules poils permettant aux geckos de grimper des murs en courant.
De bioloog Robert Full toont vertraagde videobeelden van fascinerende schepsels. Bekijk de stekelige poten van kakkerlakken die het hen mogelijk maken om over een draadnet te lopen en de van 'nanoborstels' voorziene voeten waarmee gekko's tegen muren kunnen oplopen.
Il n'y a pas de lumière naturelle dans
cette caverne, les murs sont humides et sombres. Tout ce que les habitants peuvent voir, ce sont les ombres de choses que la lumière d'un feu projette sur le mur. Les habitants de la caverne sont fascinés par ces reflets d'animaux, de plantes et de gens. Par ailleurs, ils supposent que ces ombres sont réelles et qu'en prêtant beaucoup d'attention à elles, on comprend la vie et on y réussit. Et, bien sûr, ils ne comprennent pas que ce ne sont que de simples ombres qu'ils regardent. Ils discutent avec enthousiasme d'objets fantomatiques et sont très fiers de leur sophistication et de leur sagesse. Et
...[+++]puis un jour, un peu par hasard, quelqu'un découvre un moyen de sortir de la caverne, au grand air. D'abord, c'est tout simplement écrasant. Il est ébloui par l'éclat du soleil, dans lequel tout est éclairé convenablement pour la première fois. Peu à peu, ses yeux s'accommodent et il découvre les formes véritables de toutes ces choses qu'il n'avait connu jusqu'alors que comme des ombres. Il voit des fleurs réelles, la couleur des oiseaux, les nuances dans l'écorce des arbres, il observe les étoiles et saisit combien l'univers est vaste et sublime. Comme Platon l'exprime en termes solennels: Il n'avait vu jusqu'alors que de simples fantômes ; il est plus proche maintenant de la véritable nature des choses. Par compassion, cet homme qui vient d'être éclairé décide de quitter le monde ensoleillé d'en-haut et retourne dans la caverne pour essayer d'aider ses compagnons qui sont toujours enbourbés dans la confusion et l'erreur. Parce qu'il s'est habitué à la clarté du monde d'en-haut, il ne voit presque rien sous terre, il trébuche tout le long du couloir humide et il est désorienté, il n'impressionne absolument pas les autres. Quand, en retour, il n'est pas impressionné par eux et qu'il s'obstine à expliquer ce qu'est le soleil ou ce qu'est un vrai arbre, les habitants de la caverne le raillent de façon acerbe, puis se mettent en colère ...
Er is geen natuurlijk l
icht in de grot, de muren zijn donker en vochtig Het enige dat de bewoners kunnen zien zijn schaduwen va
n dingen die op een muur worden gezet en belicht worden door een vuur. De gevangenen raken gefascineerd door deze schaduwen van dieren, planten en mensen. Bovendien nemen ze aan dat de schaduwen echt zijn en dat als je goed oplet je het leven begrijpt en succesvol wordt. En ze hebben natuurlijk niet door dat ze maar naar schaduwen kijken. Ze praten enthousiast over de schaduwdingen en worden trots op hun wijsh
...[+++]eid. Dan op een dag ontdekt iemand zomaar een weg uit de grot naar de vrije wereld. Op het begin in het overweldigend. Hij is verblind door het schitterende zonlicht waarin alles voor het eerst fatsoenlijk wordt belicht. Langzaam wennen zijn ogen aan het licht en ziet hij het echte uiterlijk van alle dingen die hij alleen maar kende als schaduwen. Hij ziet echt bloemen, de kleuren van vogels, de nuances in boomschors. Hij observeert sterren en ziet de grootheid en de sublieme staat van het universum. Zoals Plato het sober zegt: Uit medeleven besluit de verlichte man uit het zonlicht terug naar de donkere grot te gaan om zijn vrienden te helpen die nog steeds in de illusie leven. Omdat hij is gewend aan de heldere buitenwereld kan hij ondergronds bijna niks zien. Hij struikelt door de vochtige gangen en raakt verward. Voor de anderen lijkt hij volkomen oninteressant. Als hij niet geïnteresseerd is in hen en wil uitleggen wat de zon is of hoe een boom er uitziet worden de gevangenen sarcastisch, boos, en willen hem uiteindelijk vermoorden. De grotmythe is een verhaal over het leven van alle verlichte mensen. De gevangenen zijn mensen voor filosofie, de zon is het licht van de rede, de vervreemding van de teruggekeerde filosoof is wat allen die waarheid brengen kunnen verwachten als ze hun kennis naar de mensen brengen die niet van nadenken houden. Volgens Plato leven we allemaal een groot deel van ons leven in de schaduw. Veel van de ding ...En voici un grimpant à un mur. On dirait une montée rapide et douce, mais quand on ralentit, on s'aperçoit que c'est tout autre chose. Voici ce qu'ils font : ils foncent délibérément la tête la première contre le mur pour ne pas ralentir et peuvent le grimper en 75 millisecondes.
Hier is een dier dat een muur opklimt. Het ziet eruit als een snelle, vloeiende, verticale klim. Maar als je het vertraagt, zie je iets heel anders. Dit is wat ze doen. Ze hebben een bewuste, frontale botsing met de muur. Dus ze vertragen niet en kunnen overschakelen in 75 milliseconden.
Ils y étaient obligés, les pauvres, pour échapper aux griffeféroces, aux bêtabecs et aux horribilicornes. Ils mourraient presque de faim. Ils avaient pour toute nourriture des chenilles vertes. Les chenilles ont un goût horrible, et les Oompa-Loopas passaient leurs journées à grimper au sommet des arbres, en quête de n'importe quoi qui pût améliorer ce goût.
Ze moesten in boomhutten leven om aan de reuzenbonktorren te ontkomen en de duveldotters en hoornsnoskonkels. Ze kwamen bijna om van de honger. De Oempa Loempa's aten enkel groene rupsen, die walgelijk smaakten. En ze klommen de hele dag door de boomtoppen, op zoek naar dingen om met de rupsen te mengen zodat die beter zouden smaken.
Et il rassemble finalement assez de force pour grimper l'échelle jusqu'au toit. Et tous les pigeons, comme dans Le ballon rouge , sont là à l'attendre, et ils le portent au-dessus des murs de la ville.
en hij vindt genoeg kracht om het dak te beklimmen. En alle duiven, à la Ballon Rouge , wachten hem op, en dragen hem, over de muur van de stad.
Cette maman sotte pense que son bébé a froid, elle veut mettre une couverture sur le
bébé. Eh bien c'est pour cela que nous avons des lampes au-dessus et en-dessous du bébé dans le Firefly. Donc si maman met une couverture sur le bébé, il reçoit toujours une photothérapie efficace par en dessous. Et une dernière anecdote : j'ai un ami en Inde qui m'a dit qu'on n'a jamais vraiment testé un instrument électronique destiné à être distribué en Asie tant qu'on n'a pas e
ntraîné un cafard à grimper dessus et à uriner sur chacun des petits co
...[+++]mposants à l'intérieur. (Rires) Vous trouvez ça drôle. J'avais un ordinateur portable aux Corps de la Paix, et l'écran avait tous ces pixels morts.
Dwaze moeder denkt dat haar baby kou heeft, en wil een deken over de baby leggen. De Firefly heeft lichten boven én onder de baby. Als moeder een deken over de baby legt, krijgt de baby nog steeds effectieve fototherapie onderaan. Nog een slotverhaal. Ik heb een vriend in India die me zei dat je niet echt een elektronisch apparaat hebt getest voor distributie in Azië tot je een kakkerlak leert om erin te klimmen en te plassen op elk klein onderdeel aan de binnenzijde. (Gelach) Je denkt dat het grappig is. Ik had een laptop in het Peace Corps, het scherm zat vol dode pixels.
Il y a 12 ans, j'écrivais mon nom dans la rue pour dire : « J'existe. » Ensuite je suis allé prendre des photos de gens pour les coller dans la rue pour dire : « Ils existent. » Depuis la banlieue de Paris jusqu'aux murs d'Israël et de Palestine, des toits du Kenya aux favélas de Rio, du papier et de la colle, c'est aussi simple que ça.
Twaalf jaar geleden schreef ik mijn naam op straat om te zeggen: Ik besta. Ik ging verder met foto's van mensen die ik op straat aanplakte om te zeggen: Zij bestaan. Van de Parijse voorsteden tot de muur van Israël en Palestina, de daken van Kenya, de favelas van Rio, papier en lijm, zo eenvoudig is het.
Alors je me suis demandé : Si c'est un modèle pour la création, si on fait de la musique tout particulièrement dans sa forme, pour qu'elle s'adapte à ces contextes, et si on fait de l'art qui est adapté aux murs des musées et des galeries, et si on fait des logiciels qui correspondent aux systèmes d'exploitation existants, est-ce ainsi que ça marche?
En ik dacht: Dit is dus een model voor creatie: als we muziek maken, in eerste instantie de vorm die we aanpassen aan de contexten, en als we kunst maken die past bij galerie- of museummuren en als we software maken voor bestaande besturingssystemen, werkt het dan zo?
Moi, je regarde les tableaux accrochés aux murs et je pense que quelqu'un a décidé de les mettre là, quelqu'un pense qu'ils sont assez bons pour être sur ce mur, mais je ne le vois pas toujours.
Ik kijk naar de schilderijen aan de muur en denk: iemand heeft ze daar gehangen, vindt ze goed genoeg voor die muur, maar ik zie het niet altijd.
datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)
queue pour grimper aux murs ->
Date index: 2021-03-17