Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
Opmerking: sommige video’s zijn vertaald door freelancers die niet altijd professionele vertalers zijn; vertaalfouten zijn bijgevolg niet uit te sluiten. Deze teksten kunnen echter van pas komen, bijvoorbeeld om spreektalige uitdrukkingen te vinden.
U kunt deze boeiende video's ook direct bekijken met de ondertiteling in een taal naar keuze!
Vertaling van "quelle civilisation " (Frans → Nederlands) :
Quelle civilisation a créé cette société?
Welke beschaving creëert deze maatschappij?
Personne ne se lève sur la cité de Thebe en Egypte un matin et dit, quelle belle matinée, je suis vraiment à l'apogée de la civilisation égyptienne. Toujours est-il que ce sont des constructions utiles, particulièrement quand on compare une civilisation à une autre.
Niemand werd ooit wakker in de stad Thebe in Egypte en zei, “wat een mooie ochtend, ik leef duidelijk op het hoogtepunt van de Egyptische beschaving.” Toch zijn het nuttige concepten, vooral wanneer je één beschaving met een andere vergelijkt.
Au cours de son histoire, l'Islam a emprunté et adaptaté d'autres civilisations à la fois anciennes et modernes. Aprés tout c'est le Coran que nous encourage à le faire. Nous vous avons créé en nations et en tribus pour que vous puissiez apprendre les uns des autres. Et, à mon avis, ce sont des paroles de sagesse, Quelle que soit votre croyance. Merci.
Door zijn geschiedenis heen heeft de Islam geleend en aangepast overgenomen van andere samenlevingen, zowel van oude als van moderne. Het is tenslotte de Koran die ons aanmoedigt dit te doen. We schiepen jullie tot landen en volken zodat je van elkaar zou kunnen leren. En in mijn beleving zijn dat wijze woorden, wat je ook gelooft. Dankjewel.
L'idéogramme dont je vous parlais, qu'est-ce pour « La Tempête ? » Si je ne devais en garder qu'une, sur quelle image pourrais-je m'arrêter ? Ce fut le château de sable, l'idée de l'acquis contre l'inné, l'idée que nous construisons ces civilisations -- elle en parle à la fin, la Prospera d'Helen Mirren -- nous les construisons, mais sous la nature, sous la grande tempête, ces tours touchant les nuages, ces palais somptueux, disparaitront et ils ne vont... Rien laisser derrière eux.
Wat betekent het ideogram van zo even voor 'The Tempest'? Als we het terug zouden brengen tot één gezichtsbepalend beeld, welk beeld zou dat dan zijn? Dat was het zandkasteel, het idee van samenleving versus natuur. We bouwen beschavingen op - Helen Mirrens Prospera spreekt er aan het eind over - maar de natuur, de verwoestende storm, zal die 'omwolkte torens', die 'weelderige paleizen' spoorloos laten verdwijnen.
datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)
quelle civilisation ->
Date index: 2021-01-11