Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
Note: les traductions des vidéos ont été réalisées par des volontaires qui ne sont pas tous des traducteurs professionnels, elles pourraient donc contenir des erreurs. Ces textes sont cependant intéressants pour retrouver des expressions du langage parlé par exemple.
Vous pouvez aussi visualiser directement ces passionnantes vidéos avec les sous-titres dans la langue de votre choix !
Traduction de «quand vous êtes au milieu de quelque chose » (Français → Néerlandais) :
Alors volons au travers, et vous pouvez voir comme il est difficile quand vous êtes au milieu de quelque chose de visualiser l'ensemble.
Laten we er eens doorheen vliegen, en dan kun je zien hoeveel moeilijker het is als je ergens midden in zit, om het te begrijpen.
Selon vous, sommes-nous en plein milieu de quelque chose d’historiquement inhabituel?
Zitten we volgens jou bij een historisch omslagpunt?
Si vous regardez comment jouent les enfants, quand vous leur demander d'expliquer quelque chose. ce qu'ils font réellement est une série d'expériences.
Als je kijkt naar de manier waarop kinderen spelen, als je hun vraagt iets uit te leggen, voeren ze in werkelijkheid een serie experimenten uit.
Nous n'avons pas une grande expérience dans ce domaine, quand il s'agit de faire quelque chose comme ça, pour éradiquer les maladies.
Nu hebben we geen geweldig staat van dienst wat betreft de uitroeiing van ziekten.
Et quand cette énergie touche l'eau, quelque chose de nouveau apparait: la vie.
Als die energie met water botst, ontstaat iets nieuws: leven.
Donc quand ils essaient de nous rendre quelque chose, nous ne devrions pas être sur la défensive.
Dus als ze iets teruggeven, moeten we niet defensief worden.
Alors quand elle m'a dit que quelque chose n'allait pas, j'ai su que ça devait être vraiment grave.
Dus toen ze vertelde dat er iets mis was, wist ik dat het serieus moest zijn.
Et quand ceci arrivera, on se rappellera quelque chose de très simple et évident sur le capitalisme, qui est que, contrairement à ce que l'on lit dans les livres d'économie, ce n'est pas un système auto-suffisant.
Terwijl dat gebeurt, zullen we ons iets heel simpels en vanzelfsprekends herinneren over kapitalisme, namelijk dat, wat de economieboeken ook zeggen, het geen zelfvoorzienend systeem is.
Comment ces constructions trouvent-elles écho dans le langage ? Da
ns les deux cas, la chose qui est interprétée comme digne d'attention constitue l'objet direct : le nom a
près le verbe. Donc quand vous pensez l'action comme cause
r le muffin à aller quelque part... où vous faites quelque chos
e au muffin... vous dites Donner le muffin à ...[+++]la souris. Quand vous le percevez comme causer la souris à avoir quelque chose , vous faites quelque chose à la souris, donc vous l'exprimez comme Lui donner le muffin . Donc quels verbes vont dans quelles constructions.... Le problème avec lequel j'ai commencé... dépend du sens du verbe : spécifier un mouvement ou un changement de possession. Donner quelque chose inclut à la fois causer quelque chose à partir et causer quelqu'un à obtenir. Emmener la voiture provoque un mouvement, parce que Chicago ne peut pas posséder quelque chose. Seuls les humains possèdent les choses.
Hoe wordt dat in taal weergegeven? In beide gevallen wordt het ding dat iets ondergaat uitgedrukt als het lijdend voorwerp: het zelfstandig naamwoord na het werkwoord. Denk aan de gebeurtenis als ervoor zorgen dat de muffin ergens heengaat -- als je iets doet met de muffin -- dan zeg je Geef de muffin aan de muis. Als je het opvat als zorg ervoor dat de muis iets krijgt , dan doe je iets met de muis, en dus druk je het uit als Geef de muis de muffin . Welke werkwoorden bij welke constructie horen -- mijn originele kwestie van bij het begin -- hangt af van de vraag of het werkwoord een soort beweging uitdrukt, dan wel een soort verandering in bezit. Iets geven impliceert tegelijk zorgen dat iets
gaat en zorgen dat ...[+++]iemand iets krijgt. De auto besturen zorgt er alleen voor dat iets gaat, want Chicago is niet het soort ding dat iets kan bezitten. Alleen mensen kunnen dingen bezitten.Quand vous regardez des gens, vos yeux sont attirés deux ou trois fois par seconde. Vous n'en avez pas conscience, mais vos yeux bougent tout le temps. Et donc quand vous regardez le visage de quelqu'un, vous passez typiquement d'un oeil à l'autre et du nez à la bouche. Quand votre oeil se déplace d'un oeil
à l'autre, s'il y a quelque chose d'autre à cet endroit, comme un nez, vous verriez un nez où un oeil était at
tendu, et vous vous diriez : Oh merde ! , vous ...[+++] voyez... (Rires) Il y a quelque chose qui cloche sur cette personne. C'est parce que vous faites une prédiction. Ce n'est pas comme si vous regardiez là et vous demandiez ce que vous voyez. Un nez, c'est bon. Non, vous vous attendez à voir quelque chose de particulier. (Rires) Tout le temps. Et, enfin, regardons à la façon dont on teste l'intelligence.
Wanneer je mensen aankijkt, bewegen je ogen ongeveer 2 à 3 keer per seconde over en weer. Je doet dit onbewust, je ogen zijn constant in bewegi
ng. Wanneer je naar iemand zijn gezicht kijkt, ga je normaal van oog naar oog naar oog naar neus naar mond. Wanneer je beweegt van oog naar oog, en er zou daar iets anders staan, bijvoorbeeld een neus, zou je een neus zien op de plaats van het oog. Je zou denken: Oh shit. (Gelach) “Er is iets mis met deze persoon.” Dat is omdat je een voorspelling maakt. Het is niet alsof je er gewoon naar kijkt en zegt: “Wat zie ik nu? Een neus, oké.” Nee, je hebt een verwachting van wat je gaat zien. (Gelach) Te
...[+++]n laatste, laten we eens denken over hoe we intelligentie testen. datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)
quand vous êtes au milieu de quelque chose ->
Date index: 2021-09-02