Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
Opmerking: sommige video’s zijn vertaald door freelancers die niet altijd professionele vertalers zijn; vertaalfouten zijn bijgevolg niet uit te sluiten. Deze teksten kunnen echter van pas komen, bijvoorbeeld om spreektalige uitdrukkingen te vinden.
U kunt deze boeiende video's ook direct bekijken met de ondertiteling in een taal naar keuze!
Vertaling van "puis nous entrons dans la guerre " (Frans → Nederlands) :
Nous passons de la guerre des tranchées de la Première Guerre Mondiale à la ligne Maginot de la Seconde Guerre Mondiale, et puis nous entrons dans la guerre froide, le rideau de fer, le mur de Berlin.
Na de loopgravenoorlog van de Eerste Wereldoorlog komt de Maginot-lijn van de Tweede Wereldoorlog, en dan, in de Koude Oorlog, komen het IJzeren Gordijn en de Berlijnse Muur.
Il y a 80
000 ans, une crise, nous quittons l'Afrique, nous colonisons l'A
ustralie lors d'une autre crise, il y a 60 000 ans, nous quittons l'Asie pour l'Europe lors d'une autre crise, il
y a 40 000 ans, et puis nous entrons dans la phase remarquablement calme de l'Holocène, la seule période de toute l'histoire de la planète, pour autant que nous sachions, qui peut supporter le développemen
...[+++]t humain.
80.000 jaar terug tijdens een crisis, verlaten we Afrika, koloniseren we Australië tijdens een andere crisis, 60.000 jaar geleden, vertrekken we uit Azië naar Europa, in nog een andere crisis, 40.000 jaar terug, en dan komen we in de opmerkelijk stabiele fase, het Holoceen, de enige periode in de hele geschiedenis van de planeet, voor zover we weten, die de menselijke ontwikkeling kan ondersteunen.
Il n'y a pas d
e lumière naturelle dans cette caverne, les murs sont humides et sombres. Tout ce que les habitants peuvent voir, ce sont les ombres de choses que la lumière d'un feu projette sur le mur. Les habitants de la caverne sont fascinés par ces reflets d'animaux, de plantes et de gens. Par ailleurs, ils supposent que ces ombres sont réelles et qu'en prêtant beaucoup d'attention à elles, on comprend la vie et on y réussit. Et, bien sûr, ils ne comprennent pas que ce ne sont que de simples ombres qu'ils regardent. Ils discutent avec enthousiasme d'objets fantomatiques et sont très fiers de leur sophistication et
de leur sa ...[+++]gesse. Et puis un jour, un peu par hasard, quelqu'un découvre un moyen de sortir de la caverne, au grand air. D'abord, c'est tout simplement écrasant. Il est ébloui par l'éclat du soleil, dans lequel tout est éclairé convenablement pour la première fois. Peu à peu, ses yeux s'accommodent et il découvre les formes véritables de toutes ces choses qu'il n'avait connu jusqu'alors que comme des ombres. Il voit des fleurs réelles, la couleur des oiseaux, les nuances dans l'écorce des arbres, il observe les étoiles et saisit combien l'univers est vaste et sublime. Comme Platon l'exprime en termes solennels: Il n'avait vu jusqu'alors que de simples fantômes ; il est plus proche maintenant de la véritable nature des choses. Par compassion, cet homme qui vient d'être éclairé décide de quitter le monde ensoleillé d'en-haut et retourne dans la caverne pour essayer d'aider ses compagnons qui sont toujours enbourbés dans la confusion et l'erreur. Parce qu'il s'est habitué à la clarté du monde d'en-haut, il ne voit presque rien sous terre, il trébuche tout le long du couloir humide et il est désorienté, il n'impressionne absolument pas les autres. Quand, en retour, il n'est pas impressionné par eux et qu'il s'obstine à expliquer ce qu'est le soleil ou ce qu'est un vrai arbre, les habitants de la caverne le raillent de façon acerbe, puis se mettent en colère ...
Er is geen natuurlijk licht in de grot, de muren zijn donker en vochtig Het enige dat de bewoners kunnen zien
zijn schaduwen van dingen die op een muur worden gezet en belicht worden door een vuur. De gevangenen raken gefascineerd door deze schaduwen van dieren, planten en mensen. Bovendien nemen ze aan dat de schaduwen echt zijn en dat als je goed oplet je het leven begrijpt en succesvol wordt. En ze hebben natuurlijk niet door dat ze maar naar schaduwen kijken. Ze praten enthousiast over de scha
duwdingen en worden trots op hun wijsheid. Da ...[+++]n op een dag ontdekt iemand zomaar een weg uit de grot naar de vrije wereld. Op het begin in het overweldigend. Hij is verblind door het schitterende zonlicht waarin alles voor het eerst fatsoenlijk wordt belicht. Langzaam wennen zijn ogen aan het licht en ziet hij het echte uiterlijk van alle dingen die hij alleen maar kende als schaduwen. Hij ziet echt bloemen, de kleuren van vogels, de nuances in boomschors. Hij observeert sterren en ziet de grootheid en de sublieme staat van het universum. Zoals Plato het sober zegt: Uit medeleven besluit de verlichte man uit het zonlicht terug naar de donkere grot te gaan om zijn vrienden te helpen die nog steeds in de illusie leven. Omdat hij is gewend aan de heldere buitenwereld kan hij ondergronds bijna niks zien. Hij struikelt door de vochtige gangen en raakt verward. Voor de anderen lijkt hij volkomen oninteressant. Als hij niet geïnteresseerd is in hen en wil uitleggen wat de zon is of hoe een boom er uitziet worden de gevangenen sarcastisch, boos, en willen hem uiteindelijk vermoorden. De grotmythe is een verhaal over het leven van alle verlichte mensen. De gevangenen zijn mensen voor filosofie, de zon is het licht van de rede, de vervreemding van de teruggekeerde filosoof is wat allen die waarheid brengen kunnen verwachten als ze hun kennis naar de mensen brengen die niet van nadenken houden. Volgens Plato leven we allemaal een groot deel van ons leven in de schaduw. Veel van de ding ...Quelle importance cela a-t-il? dirent-elles, Une balle ne fait
pas la distinction entre un musulman et un chrétien. Ce petit groupe de femmes décida de prov
oquer l'arrêt de la guerre. Et elles choisirent d'utiliser leurs traditions pour exprimer leurs vues. Les femmes du Libéria portent généralement beaucoup de bijoux et des vêtements colorés. Mais non, pour leur protestation, elles s'habillè
rent tout de blanc, sans maquillage.
Comme le dit Layma, ...[+++]Nous portions le blanc pour indiquer que nous étions en faveur de la paix. Elles se tenaient debout le long de la route sur laquelle le convoi motorisé de Charles Taylor passait chaque jour. Elles y furent pendant des semaines, tout d'abord juste 10, puis 20, puis 50 puis des centaines de femmes habillées de blanc, chantant, dansant, disant qu'elles voulaient la paix.
'Wat maakt het uit? zeiden ze: Een kogel maakt geen onderscheid tussen een moslim en een christen. Deze kleine groep vrouwen was vastbesloten om een einde aan de oorlog te maken. Ze kozen er voor om hun tradities
te gebruiken om een punt te maken. Liberiaanse vrouwen dragen meestal heel veel sieraden en kleurrijke kleding. Voor het protest gingen ze allemaal gekleed in het wit, zonder make-up. Zoals Layma zei: We droegen het wit als symbool voor de vrede. Ze stonden aan de kant van de weg waar Charles Taylor zijn colonne elke dag voorbij kwam. Ze stonden daar weken aan een stuk. Eerst slechts met 10, daarna met 20, daarna met 50, vervolg
...[+++]ens honderden vrouwen in het wit, zingend, dansend, verklarend dat ze vrede wilden.L
e pays de Pi n'est pas nécessairement l'endroit le plus paisible, et c'est pourquoi les nombres du Royaume avaient besoin des mousquetaires. Le pays de Pi avait été gouverné par les nombres comme une commune anarcho-syndicaliste, chaque nombre ayant un vo
te. Mais, un nombre puissant de ce que nous appellerons le Sénat impé
rial, manigança une guerre entre des ...[+++] robots et les Chevaliers du Royaume, et puis s'installa comme Empereur suprême et puis, Puff le Dragon des chiffres le dévora, ainsi qu'une princesse, ou deux, et tous les autres nombres du pays de Pi en fait.
Het Land van Pi was niet meteen de meest vredelievende plaats, en daarom hadden de getallen van het koninkrijk de musketiers nodig. Het Land van Pi werd geleid door de getallen als een anarchosyndicalistische commune. Elk getal had een stem. Maar er was één machtig getal in wat we de Keizerlijke Senaat zullen noemen, dat een oorlog creëerde tussen wat robots en de ridders van het koninkrijk, en zich dan uitriep tot Oppermachtige Keizer, waarna Puf de Magische Cijferdraak hem opat, en nog een prinses of twee, en, wel, alle andere getallen in het Land van Pi eigenlijk ook.
Vous souvenez-vous de l'histoire d'Ulysse et les Sirènes qu'on vous a raconté au collège ou en primaire? Il y avait ce héros, Ulysse, qui rentr
e chez lui après la Guerre de Troie. Et il est debout sur le pont de son navire, il parle à son second, e
t il dit, « Demain, nous allons naviguer au-delà de ces rochers, et sur ces rochers sont assises de belles femmes appelées Sirènes. Et ces femmes chantent une chanson enchanteresse, une chanson si séduisante que tous les marins qui l'entendent s'écrasent sur les rochers et périssent. » On s'
...[+++]attendrait, étant donné cela, qu'ils choisissent un autre itinéraire pour contourner les Sirènes, mais au lieu de ça, Ulysse dit, « Je veux entendre cette chanson. Et donc ce que je vais faire c'est que je vais verser de la cire dans tes oreilles et celles de tous les hommes - reste avec moi - de sorte que vous ne puissiez pas entendre le chant, et puis je vais devoir vous demander de m'attacher au mât afin que je puisse écouter et nous pouvons tous voguer sans problème. Donc, c'est un capitaine qui met la vie de chaque personne sur le navire en danger pour pouvoir entendre une chanson. Et je me plais à penser, si tel était le cas, qu'ils auraient probablement fait de multiples répétitions.
Herinner je je het verhaal van Odysseus en de Sirenen uit je schooltijd? Odysseus was een held op de terugweg na de Trojaanse oorlog. Hij staat op het dek van zijn schip en praat met zijn eerste stuurman. Hij zegt: Morgen zullen we voorbij die rotsen zeilen. Op die rotsen zitten knappe vrouwen, Sirenen genaamd. Die vrouwen zingen een betoverend lied, dat zo verleidelijk is dat alle zeilers die het horen, te pletter slaan op de rotsen en sterven. Je zou verwachten dat ze dan ook een andere weg zouden kiezen die de Sirenen zou mijden, maar nee, Odysseus zegt: Ik wil dat lied horen. Wat ik zal doen, is was stoppen in de oren van jou en van al de mannen -- blijf bij me -- zodat jullie het lied niet kunnen horen. Dan laat ik jullie mij vastbinde
...[+++]n aan de mast zodat ik kan luisteren, en wij allen zonder kleerscheuren voorbij kunnen varen. Dit is dus een kapitein die het leven van alle mannen op het schip op het spel zet om een lied te kunnen horen. Ik denk dan dat als dat zo was, ze waarschijnlijk een paar keer zouden geoefend hebben. datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)
puis nous entrons dans la guerre ->
Date index: 2022-03-05