Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
Opmerking: sommige video’s zijn vertaald door freelancers die niet altijd professionele vertalers zijn; vertaalfouten zijn bijgevolg niet uit te sluiten. Deze teksten kunnen echter van pas komen, bijvoorbeeld om spreektalige uitdrukkingen te vinden.
U kunt deze boeiende video's ook direct bekijken met de ondertiteling in een taal naar keuze!
Vertaling van "projets de notre conception " (Frans → Nederlands) :
Maintenant, je vais vous montrer quelques projets de notre conception, à partir de systèmes à une, deux, trois et même quatre dimensions.
Ik laat nu een paar dingen zien die we gebouwd hebben, van 1-dimensionale, 2D-, 3D- en zelfs 4-dimensionale systemen.
Et si vous examinez l'environnement conçu autour de nous à travers ce filtre, en vous demandant, « Quelle est la vision de la belle vie que nos produits, notre conception, nous présentent? «, alors ça vous donne souvent des frissons, en raison du peu que nous attendons l'un de l'autre, du peu que nous semblons réellement attendre de notre vie et de ce à quoi ressemble la belle vie.
Als je met die lens kijkt naar onze ontworpen omgeving, Als je met die lens kijkt naar onze ontworpen omgeving, en vraagt wat de visie is op het goede leven die onze producten, ons ontwerp, aan ons presenteert, dan huiver je hoe weinig we van elkaar verwachten of hoe weinig we schijnen te verwachten van ons leven en hoe het goede leven eruit ziet.
Alors j'ai mis une
petite annonce sur notre site, pour inviter des gens à
se joindre à notre projet. À notre surprise, dans les premiers à nous appeler, il y avait le musée Andy Warhol. Ils nous ont dit qu'ils faisaient une exposition sur les réponses des artistes au réchauffement climatique, et qu'ils aimeraient que nos récifs de corail en fassent partie. J'ai ri et répondu: « En fait, on vient juste de commencer, mais vous pouvez en avoir un peu. » Donc en 2007, nous avons fait une exposition, une petite exposition sur ce récif en c
...[+++]rochet. Ensuite des gens de Chicago sont venus et ont dit, « Fin 2007, le thème du Chicago Humanities Festival est le réchauffement climatique. Nous avons cette galerie de 300 mètres carrés que nous aimerions voir remplie avec votre récif. » Et naïvement, j'ai répondu : « Oh oui, bien sûr. » Aujourd'hui je dis « naïvement » parce qu'en réalité je suis écrivain scientifique. Mon travail est d'écrire des livres sur l'histoire culturelle de la physique.
Ik plaatste een kleine aankondiging op onze site om mensen t
e vragen hier aan mee te werken. Tot onze verrassing was een van de eersten die contact opnamen het Andy Warhol Museum. Ze hadden een tentoonstelling over het antwoord van kunstenaars op de opwarming van de aarde, en ze wilden dat ons koraalrif deelnam. Ik lachte en zei: We zijn nog maar net begonnen. Jullie mogen er een stukje van hebben. In 2007 hadden we dus een tentoonstelling van ons gehaakte rif. Mensen uit Chicago kwamen langs en zeiden: Eind 2007 is de opwarming van de aarde het thema van het Festival van de Geesteswetenschappen in Chicago. We willen een grote galerie va
...[+++]n 280 m2 met jullie rif opvullen. Nogal naïef zei ik: Oh, ja, zeker. Nu zeg ik ‘naïef’ omdat ik eigenlijk van beroep wetenschapsschrijver ben. Ik schrijf boeken over de culturele geschiedenis van de natuurkunde.Eh bien le premier projet que je voulais partager avec vous est en fait l'un des premiers projets de notre laboratoire.
Het eerste project dat ik met jullie wilde delen, is een van de eerste projecten van ons laboratorium.
Et donc le grand projet de notre génération, selon moi, est de construire pour la première fois à partir d'une éthique mondiale et de notre capacité mondiale à communiquer et à organiser ensemble, une société vraiment mondiale, construite sur cette éthique mais avec des institutions qui peuvent être au service de cette société mondiale et permettre un avenir différent.
Het grote project van onze generatie is in mijn ogen om voor het eerst uit een universele ethiek en ons vermogen om ons wereldwijd te organiseren en met elkaar te communiceren, een werkelijk globale samenleving op te bouwen, op die ethiek gestoeld maar met organisaties die die globale samenleving ten dienst zullen zijn teneinde het verschil te maken in de toekomst.
La « stationnarité » est la notion qui nous permet de prévoir l'avenir en nous basant sur le passé, et de planifier en conséquence, et ce principe régit une grande partie de notre ingénierie, de notre conception d'infrastructure essentielle, des systèmes hydrauliques des villes, des codes de construction, et même des droits de l'eau et autres précédents juridiques.
‘Stationariteit’ is het idee dat we de toekomst kunnen anticiperen op basis van het verleden en op die basis plannen maken. Dit beginsel bepaalt onze ingenieurskunst, onze ontwerpen van vitale infrastructuur en stadswatersystemen, onze bouwvoorschriften, zelfs onze waterrechten en andere juridische precedenten.
Avec ça, nous pouvons créer des appareils photo qui peuvent regarder dans les coins, derrière la ligne de vision ou voir à l'intérieur de notre corps sans rayons X, et vraiment défier notre conception d’un appareil photo.
Daarmee kunnen we camera's maken die rond hoeken kunnen kijken, buiten de lijn van het zicht, of in ons lichaam kunnen kijken zonder röntgenstralen. Een nieuwe invulling van het begrip camera.
En fait c'était la partie la moins intéressante du projet, toute cette conception. On a besoin d'une entrée, d'un système de capture. Et le logiciel regarde les gestes qu'il fait.
Dat was eigenlijk het minst interessante deel van het werk, het ontwerpen. We hadden input nodig, continue opvolging. In de software bekeken we de soorten vormen die hij maakt.
Et donc nous avons emménagé dans un tout petit bureau sans fenêtre à Palo Alto, et avons commencé à travailler sur notre concept pour l’amener du dessin théorique jusqu'au laboratoire.
Dus namen we onze intrek in een benauwd kantoor zonder ramen in Palo Alto en gingen we aan de slag om ons ontwerp van de tekentafel naar het lab te krijgen.
Sugata Mitra, spécialiste des sciences de l'éducation, s'attaque à un des plus grands problèmes de l'éducation — les meilleurs enseignants et les meilleures écoles n'existent pas là où on en a le plus besoin. Dans une série d'expériences de terrain de New Delhi à l'Afrique du Sud en passant par l'Italie, il a donné à des enfants un accès auto-supervisé au web et a constaté des résultats qui pourraient révolutionner notre conception de l'éducation.
Onderwijswetenschapper Sugata Mitra pakt een van de grootste problemen in het onderwijs aan - de beste leraren en scholen vind je niet waar ze het hardst nodig zijn. In een reeks van real-life experimenten van New Delhi tot Zuid-Afrika en Italië, gaf hij kinderen onder eigen toezicht toegang tot het web en zag dat de resultaten de manier waarop we denken over het onderwijs konden veranderen.
datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)
projets de notre conception ->
Date index: 2021-04-21