Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
Opmerking: sommige video’s zijn vertaald door freelancers die niet altijd professionele vertalers zijn; vertaalfouten zijn bijgevolg niet uit te sluiten. Deze teksten kunnen echter van pas komen, bijvoorbeeld om spreektalige uitdrukkingen te vinden.
U kunt deze boeiende video's ook direct bekijken met de ondertiteling in een taal naar keuze!
Vertaling van "premier du mot salut dans la bible concerne " (Frans → Nederlands) :
Le sens premier du mot salut dans la Bible concerne le salut du système social.
De oorspronkelijke betekenis van het woord heil in de Bijbel gaat over het redden van het sociale systeem.
Les gi
rafes sont ce désir dans l'obscurité. C'est très important. C'est important parce qu'une mauvaise interprétation porte vraiment le risque d'amener de
s complications. La première Bible traduite de l'anglais à l'igbo le fut vers 1800 par l'évêque Crowther, qui
était un Yoruba. Il faut savoir que l'igbo est une langue tonale,
et donc prenons les mots ...[+++] igwe et igwe : même orthographe, l'un signifie ciel ou paradis , l'autre signifie vélo ou fer . Donc Dieu est au paradis entouré par Ses anges fut traduit par : [traduction en igbo]
Giraffen zijn h
et verlangen in het donker.' Dit is belangrijk. Het is belangrijk, omdat met een verkeerde interp
retatie er echt een kans op complicatie en mogelijkheid is. De eerste Igbo
bijbel is vertaald vanuit het Engels rond 1800 door bisschop Crowther, die een Yoruba stamgenoot was. Het is belangrijk te weten dat Igbo een toontaal is, en zo zeggen ze het woord 'igwe' en 'igwe': dezelfde spelling, het een b
...[+++]etekent 'lucht' of 'hemel', en het andere betekent 'fiets' of 'ijzer'. Dus 'God is in de hemel, omgeven door zijn engelen' werd vertaald als -- [Igbo vertaling] datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)
premier du mot salut dans la bible concerne ->
Date index: 2021-01-11