Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Opmerking: sommige video’s zijn vertaald door freelancers die niet altijd professionele vertalers zijn; vertaalfouten zijn bijgevolg niet uit te sluiten. Deze teksten kunnen echter van pas komen, bijvoorbeeld om spreektalige uitdrukkingen te vinden.

U kunt deze boeiende video's ook direct bekijken met de ondertiteling in een taal naar keuze!

Vertaling van "pourquoi se déplacer " (Frans → Nederlands) :

Pour comprendre pourquoi se déplacer plus vite dans l'espace affecte le passage du temps, il nous faut remonter aux années 1880, quand deux scientifiques américains, Albert Michelson et Edward Morley, ont essayé de mesurer l'effet du mouvement de la Terre autour du Soleil sur la vitesse de la lumière.

Om te zien hoe sneller door de ruimte bewegen het tijdsverloop beïnvloedt, moeten we terug naar de jaren 1880. toen twee Amerikaanse wetenschappers, Albert Michelson en Edward Morley, het effect op de lichtsnelheid wilden meten van de beweging van de Aarde om de Zon.
https://www.youtube.com/watch? (...) (...) [HTML] [2016-01-01]
Is time travel possible? - Colin Stuart - author:TED-Ed
https://www.youtube.com/watch? (...) [HTML] [2016-01-01]
Is time travel possible? - Colin Stuart - author:TED-Ed
Is time travel possible? - Colin Stuart - author:TED-Ed


Pourquoi nous déplacer à travers les océans, si les océans peuvent venir à nous ?

Waarom moet je door de oceaan heengaan als de oceaan door jou kan stromen?
https://www.youtube.com/watch? (...) (...) [HTML] [2016-01-01]
How the oceans can clean themselves: Boyan Slat at TEDxDelft - author:TEDx Talks
https://www.youtube.com/watch? (...) [HTML] [2016-01-01]
How the oceans can clean themselves: Boyan Slat at TEDxDelft - author:TEDx Talks
How the oceans can clean themselves: Boyan Slat at TEDxDelft - author:TEDx Talks


(Musique) ♪ Tu vois ces bottes de travail dans mes mains ♪ ♪ Elles vont probablement t'aller, mon fils ♪ ♪ Prends-les comme un cadeau de ma part ♪ ♪ Pourquoi ne les essayerais-tu pas ? ♪ ♪ Ça ferait du bien à ton vieux père de voir ça ♪ ♪ de te voir un jour marcher dans ces bottes ♪ ♪ Et prendre ta place parmi les hommes ♪ ♪ Qui travaillent autour de le cale ♪ ♪ Ces bottes du mort sont vieilles et ratatinées ♪ ♪ Quand un gars cherche du travail et une place dans le monde ♪ ♪ Qu'il est temps pour lui de bâtir sa vie ♪ ♪ Et marcher jusq ...[+++]

(Muziek) ♪ Zie deze werklaarzen in mijn handen ♪ ♪ Ze passen je nu waarschijnlijk wel, zoon ♪ ♪ Neem ze, je krijgt ze cadeau van mij ♪ ♪ Waarom pas je ze niet? ♪ ♪ Het zal je oude vader goed doen ♪ ♪ Je op een dag met deze laarzen te zien rondlopen. ♪ ♪ En neem plaats tussen de mannen ♪ ♪ Die werken op de scheepshelling ♪ ♪ Deze laarzen van een dode man, hoewel oud en afgedragen ♪ ♪ Als een kerel een baan en een plek in de wereld wil ♪ ♪ En het tijd is voor een man om zelfstandig te worden ♪ ♪ En naar de rivier te lopen in de laarzen van zijn vader ♪ ♪ Hij zei: Ik ga dood zoon, en ik vraag je ♪ ♪ of je nog één ding voor mij wilt doen ♪ ♪ ...[+++]
https://www.ted.com/talks/stin (...) (...) [HTML] [2016-01-01]
Comment j'ai recommencé à écrire des chansons - TED Talks -
https://www.ted.com/talks/stin (...) [HTML] [2016-01-01]
Hoe ik weer liedjes ging schrijven - TED Talks -
Hoe ik weer liedjes ging schrijven - TED Talks -


Et nous leur avons dit que bien sûr, ils se déplacent sur tous les plans de la même façon, et ils nous ont posé la question : Pourquoi faire des modèles uniquement dans le plan sagital ou le plan vertical, alors que vous nous avez dit que ces animaux se déplacent dans le plan horizontal? C'est une bonne question.

We vertelde hen dat ze natuurlijk ook in een ander vlak bewogen, en ze vroegen ons: Waarom ze alleen in het sagittale vlak of het verticale vlak modelleren, als je ons vertelt deze dieren in het horizontale vlak bewegen? Dit is een goede vraag.
https://www.youtube.com/watch? (...) (...) [HTML] [2016-01-01]
Robert Full: Engineering and evolution - TED Talks -
https://www.youtube.com/watch? (...) [HTML] [2016-01-01]
Robert Full: Engineering and evolution - TED Talks -
Robert Full: Engineering and evolution - TED Talks -


On pourra même être capable d'utiliser des intégrales pour parler de comment les choses se déplacent -- plus spécialement, l'équation qu'on appelle la courbe de déplacement, et pourquoi elle se présente de cette manière.

We zullen zelfs in staat zijn om integralen te gebruiken om te praten over hoe dingen bewegen. -- specifiek, de vergelijking die we de verplaatsingskromme noemen en waarom die er zo uit ziet.
https://www.youtube.com/watch? (...) (...) [HTML] [2016-01-01]
Integrals: Crash Course Physics #3 - author:CrashCourse
https://www.youtube.com/watch? (...) [HTML] [2016-01-01]
Integrals: Crash Course Physics #3 - author:CrashCourse
Integrals: Crash Course Physics #3 - author:CrashCourse


Eh bien, Michael, tu n'irait probablement pas loin - à cause de la Force de Coriolis (la raison pour laquelle une balle se déplace bizarrement quand on la jette sur un tourniquet et pourquoi les ouragans tournent toujours dans le senes inverses das aiguilles d'une montre (hémisphère nord) A l'equateur, la Terre (et vous avec) se déplace à l'est à 1670 km/h.

Op de evenaar, roteert de aarde (er jij erop) oostwaards met 1670 km/h.
https://www.youtube.com/watch? (...) (...) [HTML] [2016-01-01]
What if the Earth were Hollow? - author:minutephysics
https://www.youtube.com/watch? (...) [HTML] [2016-01-01]
What if the Earth were Hollow? - author:minutephysics
What if the Earth were Hollow? - author:minutephysics


Je l'ai vécu, non pas tant comme un déplacement géographique, que comme un changement linguistique. J'ai commencé à écrire de la fiction en anglais. Je ne suis pas une immigrée, une réfugiée ou une exilée. On me demande pourquoi je fais ça. Mais de passer d'une langue à l'autre me donne la chance de me recréer.

Ik ervoer dit niet zozeer als een geografische verplaatsing als wel als een linguïstische. Ik begon fictie te schrijven in het Engels. Ik ben geen immigrant, vluchteling of balling. Ze vragen mij waarom ik dit doe. Pendelen tussen talen geeft mij de kans mezelf te herscheppen.
https://www.ted.com/talks/elif (...) (...) [HTML] [2016-01-01]
Elif Shafak : La politique de la fiction - TED Talks -
https://www.ted.com/talks/elif (...) [HTML] [2016-01-01]
Elif Shafak: De politiek van de fictie - TED Talks -
Elif Shafak: De politiek van de fictie - TED Talks -


J'ai dû apprendre les mathématiques et la mécanique et tout ce genre de chose. Je passais mon temps à dessiner des avions en cours. Un jour, un jeune homme regarda par-dessus mon épaule, il a dit, Vous dessinez très bien. Vous devriez être dans la filière artistique. Et j'ai dit, Pourquoi ? Il a dit : Eh bien d'abord, il y a plus de filles là-bas. (Rires) Donc, ma romance s'est temporairement déplacé.

moest ik wiskunde en mechanica leren, en al dat soort dingen. Ik verdeed mijn tijd met vliegtuigjes tekenen in de colleges. Op een dag keek er een jongeman mee over m'n schouder. Hij zei: Je tekent erg mooi. Jij moet op de kunstafdeling zijn. Ik vroeg: Waarom? Hij zei: Om te beginnen, zijn daar meer meiden. (Gelach) Mijn romantiek was tijdelijk verschoven.
https://www.ted.com/talks/niel (...) (...) [HTML] [2016-01-01]
Niels Diffrient repense notre façon de nous asseoir - TED Talks -
https://www.ted.com/talks/niel (...) [HTML] [2016-01-01]
Opnieuw nadenken over de manier waarop we zitten - TED Talks -
Opnieuw nadenken over de manier waarop we zitten - TED Talks -


C´est là que le village se trouvait autrefois. Il nous a fallu environ 10 minutes pour monter au sommet de cette dune. Ce qui montre pourquoi ils ont dû se déplacer en lieu sûr.

Dit is waar het dorp vroeger was. We hadden ongeveer 10 minuten nodig om te klimmen tot op de top van die duin. Wat aangeeft waarom ze naar een veiliger plaats moesten verhuizen.
https://www.ted.com/talks/magn (...) (...) [HTML] [2016-01-01]
Magnus Larsson : transformer les dunes en architecture - TED Talks -
https://www.ted.com/talks/magn (...) [HTML] [2016-01-01]
Magnus Larsson: Van duinen architectuur maken - TED Talks -
Magnus Larsson: Van duinen architectuur maken - TED Talks -


Vous avez alors deux possibilités : Soit vous amenez des gens de l'Inde dans le monde développé pour occuper l'échelon suivant, - l'immigration - soit vous vous dites, il y a tellement de gens en Inde prêts à occuper l'échelon suivant, pourquoi ne pas déplacer aussi celui-là en Inde ?

Er zijn nu twee keuzes: of je brengt mensen van India naar de ontwikkelde wereld voor deze posities of je brengt mensen van India naar de ontwikkelde wereld voor deze posities - immigratie - of je denkt dat er in India genoeg mensen uitkijken naar de volgende trede, of je denkt dat er in India genoeg mensen uitkijken naar de volgende trede, dat je net zo goed de hele trede naar India kan verplaatsen.
https://www.ted.com/talks/nirm (...) (...) [HTML] [2016-01-01]
Nirmalya Kumar: L'innovation invisible en Inde - TED Talks -
https://www.ted.com/talks/nirm (...) [HTML] [2016-01-01]
Nirmalya Kumar: India's onzichtbare innovatie - TED Talks -
Nirmalya Kumar: India's onzichtbare innovatie - TED Talks -




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

pourquoi se déplacer ->

Date index: 2025-08-11
w