Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
Opmerking: sommige video’s zijn vertaald door freelancers die niet altijd professionele vertalers zijn; vertaalfouten zijn bijgevolg niet uit te sluiten. Deze teksten kunnen echter van pas komen, bijvoorbeeld om spreektalige uitdrukkingen te vinden.
U kunt deze boeiende video's ook direct bekijken met de ondertiteling in een taal naar keuze!
Vertaling van "pour le pays pour les cent prochaines années " (Frans → Nederlands) :
Et les gens ont dit, Oh vous demandez une surface très très grande. Et nous avons répondu, Et si nous avions prouvé que dans le même espace nous avons trouvé de l'essence pour le pays pour les cent prochaines années ? Et ils ont dit, Nous avons essayé, il n'y a rien. Nous avons répondu, Non non mais si nous le prouvions ? Et ils ont dit, Eh bien vous pouvez creuser. Et nous avons décidé de chercher notre énergie au dessus du sol plutôt qu'en dessous.
En men zei: O, dat is een heel heel grote ruimte die je daar vraagt. En wij antwoordden: Wat als we bewezen hadden dat we in diezelfde ruimte genoeg olie hadden gevonden voor heel het land voor de komende honderd jaar? En zij zeiden: We hebben geprobeerd.
Si on me donnait
un seul vœu à faire pour les 50 prochaines années, si je pouvais choisir le prochain Président, ou choisir un vaccin, ce qui est quelque chose que j'aime, ou
encore choisir que cette chose soit inventée, un coût divisé par deux sans aucune émission de CO2, c'est ce dernier que je choisirais. C'est celui qui aurait le plus grand impact. Si ce souhait ne se réalise pas, la division entre les gens qui pensent à court terme et à long terme sera terrible, entre les Etats-Unis
et la Chine, entre ...[+++]pays pauvres et pays riches, et la vie sera bien pire pour la plupart de ces deux milliards de gens.
Als je me maar één wens gaf voor de komende 50 jaar, ik zou kunnen kiezen wie president werd, ik kon een vaccin kiezen, iets waar ik van houd, of ik kon kiezen dat iets wordt uitgevonden met de helft van de kosten, zonder CO2 uitstoot, dit is de wens ik zou kiezen. Dit is degene met de grootste impact. Als we deze wens niet krijgen, de scheiding tussen de mensen die denken op korte termijn en op lange termijn zal verschrikkelijk zijn, tussen de VS en China, tussen arme en rijke landen, en vooral de levens van die twee miljard zullen veel erger worden.
C'est 40 pour cent de la population modiale qui aura besoin d'un nouveau bâtiment construit pour elle dans les 20 prochaines années.
40% van de wereldbevolking heeft in de komende 20 jaar een nieuwe woning nodig.
Le président doit se lever et statuer à la fin du débat sur la réforme du système de santé, Notre ob
jectif au niveau du pays est de déplacer 50 % des soins dispensés dans les institutions, les cliniques, les hôpitaux et les maisons de retraite vers les domiciles
, et ce dans les 10 prochaines années. C'est faisable et nous devrions le faire d'un point de vue économique. Nous devrions le faire d'un point de vue moral. Et nous devrions
le mettre en place pour ...[+++] la qualité de vie. Mais il n'y pas d'objectif dans cette réforme dy système de santé. Aujourd'hui c'est juste le bordel. Ainsi et c'est mon dernier message pour vous. Comment fixer un objectif grandiose pour aborder le problème Y2K + 10 qui s'annonce ?
De president moet na het debat over de hervorming van de gezondheidszorg opstaan en zeggen: Ons doel als land is om
in 10 jaar tijd 50 procent van de zorg uit instellingen, klinieken, ziekenhuizen en verpleeghuizen, over te brengen naar de woning. Het is haalbaar. Het is onze economische plicht. Het is onze morele plicht.
We moeten het doen voor de kwaliteit van het leven. Maar er zit geen doelgerichtheid in de huidige hervorming van de gezondheidszorg. Het is vandaag gewoon een puinhoop. Dit is mijn laatste boods
...[+++]chap aan jullie. Hoe zetten we een campagne op als toen we naar de maan wilden om het nakende Y2K+10-probleem aan te pakken?Si vous voulez une réponse en un seul mot, pour savoir pourquoi certains pays ont plus de succès que d'autres, la voilà : la productivité. Si vous voulez regarder sur le grand angle -- et par grand angle , nous voulons dire à la fois mondialement et historiquement -- augmenter la productivité a permis d'augmenter le niveau de vie pendant les cent dernières années, et c'est difficile de soutenir que c'est une mauvaise chose.
Dus als je een antwoord van één woord wilt, waarom sommige landen meer succes hebben dan andere, voilà: productiviteit. Dus als je kijkt naar het grote plaatje - Meneer Clifford: En met grote plaatje bedoelen we wereldwijd en in de geschiedenis - heeft hogere productiviteit gezorgd voor een hogere levensstandaard voor een groot deel van de mensheid in de afgelopen eeuw, en dat kunnen we nou niet slecht noemen.
L'année c'est 1960. Et en bas, le taux de s
urvie infantile, le pourcentage d'enfants survivant à l'enfance jusqu'au début de leur scolarisation. 60 pour cent, 70 pour cent, 80 pour cent, 90, et presque 100 pour cent, comme nous avons a
ujourd'hui dans les pays les plus riches et en bonne santé. Regardez, c'est le monde dont mon professeur parlait en 1960. Un milliard en
...[+++]occident ici, un taux de survie infantile élevé, des petites familles. Et tout le reste, l'arc en ciel des pays en développement, avec de grandes familles et un faible taux de survie infantile. Que c'est-il passé? Je commence le monde ici. C'est parti.
Het jaar is 1960. En hier beneden i
s overlevingskansen voor kinderen. Het percentage kinderen die de kindertijd overleven tot ze n
aar school gaan. 60 procent, 70 procent, 80 procent, 90, en bijna 100
procent, zoals we tegenwoordig hebben in de rijkste en gezondste landen. Kijk, dit is de wereld waar mijn lerares het over had in 1960. Een miljard in de Westerse wereld hier, hoge overlevingskansen, kleine gezinnen. En de rest, de regenboog van de ontwikkelingslanden, met zeer grote gezinnen en h
...[+++]oge kindersterfte. Wat is er veranderd? Ik start de wereld. Hier gaan we.Bhoutan est en fait entouré au nord et au sud par 38 pour-cent de la population
mondiale. Ce petit pays peut-il, comme une start-up dans une industrie mature, être l'étincelle qui influence la classe moyenne du 21eme siècle en Chine et en Inde ? Bhoutan a cré le bien d'exportation ultime, une nouvelle devise mondial du bien-être. Et il y a 40 pays dans le monde aujourd'hui qui calculent leur propre BNB. Il se
peut que vous l'ayez entendu, l'automne dernier, Nicolas Sarkozy en France, a annoncé les résultats d'u
ne étude de 18 mois menée ...[+++] par deux prix Nobel d'économie, s'intéressant au bonheur et au bien-être en France. Sarkozy a suggéré que les leaders du monde devraient cesser de s'intéresser de si près au PIB et lever les yeux vers un nouvel indice, que certains Français appellent indice de la joie de vivre . J'aime bien. Des opportunités de co-branding. Et il y a à peine trois jours, trois jours ici à TED, nous avons eu une visioconférence de David Cameron, potentiellement le prochain premier ministre du Royaume-Uni, qui citait l'un de mes discours préféré de tous les temps, le discours poétique de Robert Kennedy en 1968 lorsqu'il a suggéré que nous sommes maladivement concentré sur la mauvaise chose et que le PIB est une mesure déplacée.
B
hutan grenst noordelijk en zuidelijk aan 38% van de wereldbevolking. Zou dit kleine landje, als een startup in een volwassen industrie,
de vonk kunnen zijn voor een 21ste eeuwse middenklasse in China en India? Bhutan heeft de ultieme export gecreeerd, een nieuwe wereldmunt van welbevinden. Er zijn nu 40 landen die werkelijk hun BNG onderzoeken. Je hebt misschien gehoord, vorige herfst, Nicolas Sarkozy in Frankrijk, met de resultaten van een 1½-jarige studie door twee Nobel economen, gericht op geluk en welzijn in Frankrijk. Sarkozy suggereerde dat wereld
...[+++]leiders moeten stoppen met zich blind staren op BNP en een nieuwe index overwegen, die sommige Fransen een Joie de vivre index noemen. Mooi zo. Co-branding mogelijkheden. En net drie dagen geleden, hier bij TED, hadden we een simulcast van David Cameron, mogelijk de nieuwe premier van GB, die citeerde uit een van mijn favoriete redes, Robert Kennedy's poëtische rede uit 1968, toen hij suggereerde dat we ons focussen op de verkeerde zaken en dat BNP een misplaatste maatstaf is.Et ce sont des informations très précieuses. Et ensuite nous les faisons pousser. Et nous dison
s aux gens dans les pays d'où ces plantes sont venues, Voyez, nous ne nous contentons p
as de les conserver pour avoir des graines plus tard, mais nous pouvons vous donner c
es informations sur comment faire germer ces plantes difficiles. Et ça se passe déjà. Alors, où en sommes-nous ? J'ai le plaisir de vous dévoiler que notre trois millia
...[+++]rdième graine, c'est-à-dire la trois mille millionième graine, est désormais conservée. 10% de toutes les espèces de plantes sur la planète. 24 000 espèces sont en sécurité. 30 000 espèces, si nous obtenons les financements, d'ici l'année prochaine.
En dat is zeer nuttige informatie. En dan laten we ze groeien, En vertellen we de mensen, in de landen waar deze zaden vandaan komen, Luister, we slaan dit niet zomaar op om later de zaden te recupereren, maar we kunnen u deze informatie geven hoe u deze moeilijke planten kan laten kiemen. En dat is nu al aan het gebeuren. Dus waar staan we nu? Ik ben blij om te onthullen dat ons drie miljardste zaadje, dat is het drie duizend miljoenste zaadje, nu opgeslagen is. 10 procent van alle plantensoorten op aarde. 24 duizend soorten zijn veilig. 30 duizend soorten, als we de fondsen kunnen werven, volgende jaar
datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)
pour le pays pour les cent prochaines années ->
Date index: 2021-06-06