Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
Note: les traductions des vidéos ont été réalisées par des volontaires qui ne sont pas tous des traducteurs professionnels, elles pourraient donc contenir des erreurs. Ces textes sont cependant intéressants pour retrouver des expressions du langage parlé par exemple.
Vous pouvez aussi visualiser directement ces passionnantes vidéos avec les sous-titres dans la langue de votre choix !
Traduction de «plus au sens biblique du terme » (Français → Néerlandais) :
- ils se connaissent plus au sens biblique du terme, également.
- ze kennen elkaar ook vaker in de bijbelse zin.
C'est-à-dire qu'il y a un univers en contraction, qui se contracte, il devient de plus en plus dense, il atteint la température maximale autorisée par la théorie des cordes, et une fois qu'il l'a atteinte, évidemment il ne peut pas continuer à se rétrécir, donc il rebondit sur lui-même - il n'y a plus de singularité, il n'y a plus d'instant zéro, il n'y a plus de Big Bang au sens habituel du terme.
Er is een krimpend universum dat alsmaar dichter wordt, de maximale temperatuur bereikt die de snaartheorie toelaat, en dan niet meer verder kan krimpen, en dus op zichzelf terugslaat -- er is geen singulariteit meer, geen nulmoment, geen Big Bang zoals we hem kennen.
Il n'y a pas de lumière naturelle dans cette caverne, les murs sont humides et sombres. Tout ce que les habitants peuvent voir, ce sont les ombres de choses que la lumière d'un feu projette sur le mur. Les habitants de la caverne sont fascinés par ces reflets d'animau
x, de plantes et de gens. Par ailleurs, ils supposent que ces ombres sont réelles et qu'en prêtant beaucoup d'attention à elles, on comprend la vie et on y réussit. Et, bien sûr, ils ne comprennent pas que ce ne sont que de simples ombres qu'ils regardent. Ils discutent avec enthousiasme d'objets fantomatiques et sont très fiers de leur sophistication et de leur sagesse. Et
...[+++]puis un jour, un peu par hasard, quelqu'un découvre un moyen de sortir de la caverne, au grand air. D'abord, c'est tout simplement écrasant. Il est ébloui par l'éclat du soleil, dans lequel tout est éclairé convenablement pour la première fois. Peu à peu, ses yeux s'accommodent et il découvre les formes véritables de toutes ces choses qu'il n'avait connu jusqu'alors que comme des ombres. Il voit des fleurs réelles, la couleur des oiseaux, les nuances dans l'écorce des arbres, il observe les étoiles et saisit combien l'univers est vaste et sublime. Comme Platon l'exprime en termes solennels: Il n'avait vu jusqu'alors que de simples fantômes ; il est plus proche maintenant de la véritable nature des choses. Par compassion, cet homme qui vient d'être éclairé décide de quitter le monde ensoleillé d'en-haut et retourne dans la caverne pour essayer d'aider ses compagnons qui sont toujours enbourbés dans la confusion et l'erreur. Parce qu'il s'est habitué à la clarté du monde d'en-haut, il ne voit presque rien sous terre, il trébuche tout le long du couloir humide et il est désorienté, il n'impressionne absolument pas les autres. Quand, en retour, il n'est pas impressionné par eux et qu'il s'obstine à expliquer ce qu'est le soleil ou ce qu'est un vrai arbre, les habitants de la caverne le raillent de façon acerbe, puis se mettent en colère ...
Er is geen natuurlijk licht in de grot, de muren zijn donker en vochtig Het enige dat de bewoners kunnen zien zijn schaduwen van dingen die op een muur worden gezet en belicht worden door een vuur. De gevangenen raken gefascineerd door deze schaduwen van
dieren, planten en mensen. Bovendien nemen ze aan dat de schaduwen echt zijn en dat als je goed oplet je het leven begrijpt en succesvol wordt. En ze hebben natuurlijk niet door dat ze maar naar schaduwen kijken. Ze praten enthousiast over de schaduwdingen en worden trots op hun wijsheid. Dan op een dag ontdekt iemand zomaar een weg uit de grot naar de vrije wereld. Op het begin in het o
...[+++]verweldigend. Hij is verblind door het schitterende zonlicht waarin alles voor het eerst fatsoenlijk wordt belicht. Langzaam wennen zijn ogen aan het licht en ziet hij het echte uiterlijk van alle dingen die hij alleen maar kende als schaduwen. Hij ziet echt bloemen, de kleuren van vogels, de nuances in boomschors. Hij observeert sterren en ziet de grootheid en de sublieme staat van het universum. Zoals Plato het sober zegt: Uit medeleven besluit de verlichte man uit het zonlicht terug naar de donkere grot te gaan om zijn vrienden te helpen die nog steeds in de illusie leven. Omdat hij is gewend aan de heldere buitenwereld kan hij ondergronds bijna niks zien. Hij struikelt door de vochtige gangen en raakt verward. Voor de anderen lijkt hij volkomen oninteressant. Als hij niet geïnteresseerd is in hen en wil uitleggen wat de zon is of hoe een boom er uitziet worden de gevangenen sarcastisch, boos, en willen hem uiteindelijk vermoorden. De grotmythe is een verhaal over het leven van alle verlichte mensen. De gevangenen zijn mensen voor filosofie, de zon is het licht van de rede, de vervreemding van de teruggekeerde filosoof is wat allen die waarheid brengen kunnen verwachten als ze hun kennis naar de mensen brengen die niet van nadenken houden. Volgens Plato leven we allemaal een groot deel van ons leven in de schaduw. Veel van de ding ...Le terme compassion — d'habitude réservé aux saints et aux innocents — a perdu tout contact avec la réalité. A l'occasion d'un TEDPrize@UN spécial , la journaliste Krista Tippett décompose le sens du mot compassion à travers plusieurs histoires pleines d'émotions et propose une nouvelle définition plus réalisable du mot.
De term 'compassie' — typisch voorbehouden aan de vrome of onnozele — heeft elk raakvlak verloren met de werkelijkheid. Op de speciale TEDPrize@UN legt de journalist Krista Tippett de betekenis bloot van compassie aan de hand van verschillende bewogen verhalen en doet een voorstel voor een meer pakkende definitie.
Mais il est important de remarquer que la Corée du Nord et la Corée du Sud ont commencé avec des ensembles de règles identiques à la fois en terme de législation et de réglementations, mais aussi au sens plus profond des modes de pensée, normes, culture, valeurs et croyances.
Maar het is belangrijk om te beseffen dat Noord-Korea en Zuid-Korea begonnen met identieke verzamelingen regels, zowel wat betreft wetten als regelgeving, maar ook in de diepere zin van opvattingen, normen, cultuur, waarden en overtuigingen.
Mais, c’est pas parce que ces termes ont été définis que ça veut dire que les philosophes ne se disputent plus à propos de leurs sens.
Maar, gewoon omdat deze termen gedefinieerd zijn, betekent niet dat filosofen ze niet nog steeds betwisten.
Avec son sens de l'humour et en termes profanes, le prix Nobel Murray Gell-Mann partage quelque savoir avec les TEDiens sur la physique des particules, en posant des questions telles que : les équations élégantes sont-elles plus plausibles que les équations inélégantes ?
Bewapend met een goed gevoel voor humor en duidelijke taal deelt Nobelprijs winnaar Murray Gell-Mann wat kennis over deeltjesphysica met TEDsters, vragen stellend als: 'Is de kans dat elegante vergelijkingen kloppen groter dan niet-elegante?
Et alors, comme par magie, ils improviseront spontanément toute une harmonie autour de cet air parce qu'ils en sont capables. Ceux d'entre nous qui vivent en Occident, si je peux utiliser ce terme, je crois que nous avons une attitude ou un sens de la musique plus conventionnelle, et que d'une certaine façon est une histoire d'aptitude et de systèmes.
En dan, bijna magisch, zullen ze spontaan harmonie improviseren rond die melodie, want dat kunnen ze. Diegenen onder ons die in het Westen wonen, als ik dat woord mag gebruiken, hebben volgens mij een veel strakkere houding of gevoel voor muziek -- dat het in zekere zin allemaal om vaardigheden en systemen draait.
datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)
plus au sens biblique du terme ->
Date index: 2023-09-05