Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
Opmerking: sommige video’s zijn vertaald door freelancers die niet altijd professionele vertalers zijn; vertaalfouten zijn bijgevolg niet uit te sluiten. Deze teksten kunnen echter van pas komen, bijvoorbeeld om spreektalige uitdrukkingen te vinden.
U kunt deze boeiende video's ook direct bekijken met de ondertiteling in een taal naar keuze!
Vertaling van "plupart des gens ne savent pas que ce mot provient du latin " (Frans → Nederlands) :
La plupart des gens ne savent pas que ce mot provient du latin competare, qui signifie lutter ensemble.
De meeste mensen realiseren zich niet dat het komt van het Latijn competare, wat 'samen strijden' betekent.
Pour parler d'autre chose, (R
ires) je conduisais dans la campagne un jour avec ma femme, et j'ai vu ce panneau, et j'ai dit, C'est un exemple fabuleux de design. Et
elle a répondu, De quoi parles-tu? J'ai dit, Et bien, c'est si convainquant, parce que le but de ce panneau est de vous attirer
dans le ga
rage, et puisque la plupart des gens n'ont pas confiance d
ans les ga ...[+++]rages, et savent qu'ils vont se faire avoir, on utilise le mot fiable.
Iets heel anders - (Gelach) - Toen ik een keer met mijn vrouw door het platteland reed, zag ik dit bord en zei: Dat is een fabelachtig stukje design. Zij zei: Waar heb je het over? Ik zei: Nou, het is zo overtuigend, omdat het doel van dat bord is om je in de garage te krijgen. Omdat de meeste mensen garages wantrouwen, - ze weten dat ze worden afgezet - gebruiken ze het woord 'betrouwbaar'.
datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)
plupart des gens ne savent pas que ce mot provient du latin ->
Date index: 2021-07-30