Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Note: les traductions des vidéos ont été réalisées par des volontaires qui ne sont pas tous des traducteurs professionnels, elles pourraient donc contenir des erreurs. Ces textes sont cependant intéressants pour retrouver des expressions du langage parlé par exemple.

Vous pouvez aussi visualiser directement ces passionnantes vidéos avec les sous-titres dans la langue de votre choix !

Traduction de «pleins de langues différentes » (Français → Néerlandais) :

Je suis dans un état de traduction permanent dans pleins de langues différentes, dans lesquelles la science rencontre les émotions et la recherche conventionnelle rencontre la recherche traditionnelle.

Ik ben een zelfontworpen, continue staat van vertaling tussen veel verschillende talen, waar wetenschap emotie tegenkomt en conventioneel onderzoek, traditioneel onderzoek ontmoet.
https://www.ted.com/talks/salv (...) (...) [HTML] [2016-01-01]
Quand j'ai partagé ma tumeur cérébrale sur le Net - TED Talks -
https://www.ted.com/talks/salv (...) [HTML] [2016-01-01]
Wat er gebeurde toen ik mijn hersenkanker online zette - TED Talks -
Wat er gebeurde toen ik mijn hersenkanker online zette - TED Talks -


(Musique) ♪ Tu vois ces bottes de travail dans mes mains ♪ ♪ Elles vont probablement t'aller, mon fils ♪ ♪ Prends-les comme un cadeau de ma part ♪ ♪ Pourquoi ne les essayerais-tu pas ? ♪ ♪ Ça ferait du bien à ton vieux père de voir ça ♪ ♪ de te voir un jour marcher dans ces bottes ♪ ♪ Et prendre ta place parmi les hommes ♪ ♪ Qui travaillent autour de le cale ♪ ♪ Ces bottes du mort sont vieilles et ratatinées ♪ ♪ Quand un gars cherche du travail et une place dans le monde ♪ ♪ Qu'il est temps pour lui de bâtir sa vie ♪ ♪ Et marcher jusqu'à la rivière dans ses propres bottes usées ♪ ♪ Et il ajouta : je meurs, fils, et je te le demande ♪ ♪ Fais une dernière chose pour moi ♪ ♪ Tu es une jeune pousse et tu te prends pour un chêne ♪ ♪ Un graine po ...[+++]

(Muziek) ♪ Zie deze werklaarzen in mijn handen ♪ ♪ Ze passen je nu waarschijnlijk wel, zoon ♪ ♪ Neem ze, je krijgt ze cadeau van mij ♪ ♪ Waarom pas je ze niet? ♪ ♪ Het zal je oude vader goed doen ♪ ♪ Je op een dag met deze laarzen te zien rondlopen. ♪ ♪ En neem plaats tussen de mannen ♪ ♪ Die werken op de scheepshelling ♪ ♪ Deze laarzen van een dode man, hoewel oud en afgedragen ♪ ♪ Als een kerel een baan en een plek in de wereld wil ♪ ♪ En het tijd is voor een man om zelfstandig te worden ♪ ♪ En naar de rivier te lopen in de laarzen van zijn vader ♪ ♪ Hij zei: Ik ga dood zoon, en ik vraag je ♪ ♪ of je nog één ding voor mij wilt doen ♪ ♪ ...[+++]
https://www.ted.com/talks/stin (...) (...) [HTML] [2016-01-01]
Comment j'ai recommencé à écrire des chansons - TED Talks -
https://www.ted.com/talks/stin (...) [HTML] [2016-01-01]
Hoe ik weer liedjes ging schrijven - TED Talks -
Hoe ik weer liedjes ging schrijven - TED Talks -


Observez : vous pouvez voir plein de machines différentes émerger. Elles se déplacent toutes, elles bougent de plein de façons, et vous pouvez voir à droite, que nous en avons créé un certain nombre, qui fonctionnent vraiment. Ce ne sont pas des robots extraordinaires, mais ils évoluent pour faire ce pour quoi nous les récompensons : pour avancer. Tout cela a été fait sur ordinateur, mais on peut aussi le faire dans le monde réel. Voici un vrai robot à qui nous avons en fait donné un ensemble de cerveaux, qui s'affrontent, ou évoluent, sur la machine. C'est comme un rodéo, ils sont tous sur la machine, et ils sont récompensés selon leur ...[+++]

Dus als je kijkt, kan je een heleboel verschillende machines zien die hieruit voortkomen. Ze bewegen allemaal, ze kruipen allemaal op een andere manier, en je kan rechts zien dat we inderdaad een paar van deze dingen hebben gemaakt, en ze werken in de realiteit. Het zijn niet erg fantastische robots, maar ze evolueren om exact datgene te doen waarvoor we ze belonen: zich vooruitbewegen. Dus dat was allemaal gesimuleerd, maar we kunnen dat ook doen met een echte machine. Hier is een fysieke robot die we hebben uitgerust met een bevolking hersenen, die de machine laten concurreren of evolueren. Het is zoals een rodeoshow: ze mogen allemaal ...[+++]
https://www.ted.com/talks/hod_ (...) (...) [HTML] [2016-01-01]
Hod Lipson construit des robots "conscients" - TED Talks -
https://www.ted.com/talks/hod_ (...) [HTML] [2016-01-01]
Hod Lipson bouwt "zelfbewuste" robots - TED Talks -
Hod Lipson bouwt "zelfbewuste" robots - TED Talks -


Mais il y en a de grandes parties dans d'autres langues différentes, et si vous ne connaissez pas ces langues, vous ne pouvez pas y accéder.

Maar grote fracties zijn in andere talen, en als je die talen niet kent, heb je er geen toegang toe.
https://www.ted.com/talks/luis (...) (...) [HTML] [2016-01-01]
Luis von Ahn : Collaboration en ligne à très grande échelle. - TED Talks -
https://www.ted.com/talks/luis (...) [HTML] [2016-01-01]
Luis von Ahn: Online samenwerking op enorme schaal - TED Talks -
Luis von Ahn: Online samenwerking op enorme schaal - TED Talks -


Comment faire pour que différentes langues, différentes cultures s'entendent ?

Hoe bereik je wereldvrede met verschillende culturen en talen?
https://www.ted.com/talks/laur (...) (...) [HTML] [2016-01-01]
Laura Trice nous propose à tous de dire merci - TED Talks -
https://www.ted.com/talks/laur (...) [HTML] [2016-01-01]
Laura Trice stelt voor dat we allemaal 'bedankt' zeggen - TED Talks -
Laura Trice stelt voor dat we allemaal 'bedankt' zeggen - TED Talks -


Ils ont une règle de langue et de mariage particulières qui s'appelle l'exogamie linguistique : vous devez épouser une personne qui parle une langue différente.

Ze hebben een opvallende taal-en-huwelijksregel, die linguïstische exogamie wordt genoemd: je moet iemand trouwen die een andere taal spreekt.
https://www.ted.com/talks/wade (...) (...) [HTML] [2016-01-01]
Wade Davis sur les cultures en voie de disparition - TED Talks -
https://www.ted.com/talks/wade (...) [HTML] [2016-01-01]
Wade Davis over bedreigde culturen - TED Talks -
Wade Davis over bedreigde culturen - TED Talks -


6 000 langues différentes, parlées par plus de six milliard de personnes, tous de différentes couleur, forme et taille.

6000 verschillende talen gesproken door 6,5 miljard mensen met verschillende kleuren, vormen en afmetingen.
https://www.ted.com/talks/spen (...) (...) [HTML] [2016-01-01]
Spencer Wells construit un arbre généalogique pour toute l'humanité. - TED Talks -
https://www.ted.com/talks/spen (...) [HTML] [2016-01-01]
Spencer Wells bouwt een stamboom voor de hele mensheid. - TED Talks -
Spencer Wells bouwt een stamboom voor de hele mensheid. - TED Talks -


Et nous le savons parce que, en étudiant différents groupes linguistiques en les associant à différentes cultures, nous voyons que des langues différentes ralentissent la circulation des idées entres groupes.

Hoe weten we dat? Als we verschillende taalgroepen bestuderen en deze koppelen aan hun cultuur, zien we dat verschillende talen de doorstroming van ideeën tussen groepen vertragen.
https://www.ted.com/talks/mark (...) (...) [HTML] [2016-01-01]
Mark Pagel: Comment le langage a transformé l’humanité - TED Talks -
https://www.ted.com/talks/mark (...) [HTML] [2016-01-01]
Mark Pagel: Hoe taal het mensdom transformeerde - TED Talks -
Mark Pagel: Hoe taal het mensdom transformeerde - TED Talks -


Ils nous disent des choses sur notre monde de plein de manières différentes, et en particulier, sur les océans.

Ze vertellen ons iets over de wereld op veel verschillende manieren, en meer specifiek, de oceaan.
https://www.ted.com/talks/dee_ (...) (...) [HTML] [2016-01-01]
Dee Boersma: Prêtez attention aux pingouins - TED Talks -
https://www.ted.com/talks/dee_ (...) [HTML] [2016-01-01]
Dee Boersma: Let op de pinguïns - TED Talks -
Dee Boersma: Let op de pinguïns - TED Talks -


C'est effrayant car pour prendre des décisions importantes, nous avons besoin de connaitre plein de choses différentes.

Dat is angstaanjagend omdat veel van de grote beslissingen die we nemen de beheersing van veel verschillende soorten data vereisen.
https://www.ted.com/talks/ken_ (...) (...) [HTML] [2016-01-01]
Ken Jennings : Watson, Jeopardy and moi, l'obsolète Monsieur-je-sais-tout - TED Talks -
https://www.ted.com/talks/ken_ (...) [HTML] [2016-01-01]
Ken Jennings: Watson, Jeopardy en ik, de uitgerangeerde weetal - TED Talks -
Ken Jennings: Watson, Jeopardy en ik, de uitgerangeerde weetal - TED Talks -




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

pleins de langues différentes ->

Date index: 2025-01-21
w