Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
Note: les traductions des vidéos ont été réalisées par des volontaires qui ne sont pas tous des traducteurs professionnels, elles pourraient donc contenir des erreurs. Ces textes sont cependant intéressants pour retrouver des expressions du langage parlé par exemple.
Vous pouvez aussi visualiser directement ces passionnantes vidéos avec les sous-titres dans la langue de votre choix !
Traduction de «planter ces arbres pour parler » (Français → Néerlandais) :
Quand elle plantait ces arbres, je ne pense pas que la plupart des gens comprenait que, au même moment, elle usait du stratagème de rassembler les gens pour planter ces arbres pour parler de la façon de renverser le gouvernement autoritaire de son pays.
Toen ze die bomen plantte, denk ik niet dat de meeste mensen doorhadden dat ze op hetzelfde moment die actie gebruikte om mensen samen te brengen om die bomen te planten en te praten over hoe de autoritaire regering in haar land te overwinnen.
Et je voudrai
s partager quelques choses que les gens ont écrit sur ce mur. « Avant de mourir
, je veux être jugé pour piratage. » (Rires) « Avant de mourir, je veux me tenir à cheval sur la ligne de changement de date.» « Avant de mourir, je veux chanter pour des millions de gens. » « Avant
de mourir, je veux planter un arbre. » « Avant de mourir, je veux vivre déconnecté. » « Avant de mouri
...[+++]r, je veux la tenir dans mes bras encore une fois. » « Avant de mourir, je veux voler au secours de quelqu'un. » « Avant de mourir, je veux être complètement moi-même. » Cet espace négligé est donc devenu constructif, les espoirs et les rêves des gens m'ont fait rire, m'ont déchirée, et ils m'ont consolée dans mes propres moments difficiles.
I
k zou graag een paar dingen delen die op deze muur werden geschreven. Voor ik sterf, wil ik worden berecht voor piraterij. (Gelach) Voor ik sterf, wil ik schrijlings zitten op de internationale datumgrens. Voor ik sterf, wil ik zingen voor miljoenen mensen. Voor ik ste
rf, wil ik een boom planten. Voor ik sterf, wil ik leven zonder netaansluiting. Voor ik sterf, wil ik haar nog één keer vasthouden. Voor ik sterf, wil ik iemands cavalerie zijn. Voor ik sterf, wil ik helemaal mezelf zijn. Deze verwaarloosde ruimte w
...[+++]erd constructief. De hoop en dromen van mensen deden me hardop lachen, ontroerden mij. Ze troostten mij tijdens mijn eigen moeilijke momenten.Et c'était un jour, il y a sept ans, je plantais des pommes de terre. C'était la première semaine de mai. C'était en Nouvelle-Angleterre, lorsque les pommiers vibrent de fleurs. Il n'y a que des nuages blancs au-de
ssus. J'étais là, à planter mes morceaux, à couper mes pommes de terres et à les
planter. Et les abeilles
butinaient sur cet arbre. Les bourdons, qui le faisaient trembler, Et un des aspects du jardinage
que j'aime est que cela ...[+++] ne nécessite pas toute votre concentration. On ne risque pas de se blesser. Ce n'est pas comme travailler le bois. Et vous pouvez -- vous avez de l'espace mental de libre pour réfléchir.
Op een dag, ongeveer zeven jaar geleden, was ik
aardappelen aan het planten. Het was de eerste week van mei. Dit was New England, en de appelbloesems trilden aan de bomen. Het zijn witte wolken daarboven. Hier was ik, ik plantte mijn stukken, ik versneed aardappelen en p
lantte ze. De bijen waren aan de slag in een boom. Hommels. Ze deden de boom trillen. Eén van de dingen die ik echt leuk vind aan tuinieren, is dat je er niet
al je concentratie voor nodig heb ...[+++]t. Je kan jezelf niet verwonden. Het is niet zoals houtbewerking. Je hebt een hoop mentale ruimte voor speculatie.Il n'y a pas de lumière naturelle dans cette caverne, les murs sont humides et sombres. Tout ce que les habitants peuvent voir, ce
sont les ombres de choses que la lumière d'un feu projette sur le mur. Les habitants de la caverne sont fascinés par ces re
flets d'animaux, de plantes et de gens. Par ailleurs, ils supposent que ces ombres sont réelles et qu'en prêtant beaucoup d'attention à elles, on comprend la vie et on y réussit. Et, bien sûr, ils ne comprennent pas que ce ne sont que de simples ombres qu'ils regardent. Ils discutent a
...[+++]vec enthousiasme d'objets fantomatiques et sont très fiers de leur sophistication et de leur sagesse. Et puis un jour, un peu par hasard, quelqu'un découvre un moyen de sortir de la caverne, au grand air. D'abord, c'est tout simplement écrasant. Il est ébloui par l'éclat du soleil, dans lequel tout est éclairé convenablement pour la première fois. Peu à peu, ses yeux s'accommodent et il découvre les formes véritables de toutes ces choses qu'il n'avait connu jusqu'alors que comme des ombres. Il voit des fleurs réelles, la couleur des oiseaux, les nuances dans l'écorce des arbres, il observe les étoiles et saisit combien l'univers est vaste et sublime. Comme Platon l'exprime en termes solennels: Il n'avait vu jusqu'alors que de simples fantômes ; il est plus proche maintenant de la véritable nature des choses. Par compassion, cet homme qui vient d'être éclairé décide de quitter le monde ensoleillé d'en-haut et retourne dans la caverne pour essayer d'aider ses compagnons qui sont toujours enbourbés dans la confusion et l'erreur. Parce qu'il s'est habitué à la clarté du monde d'en-haut, il ne voit presque rien sous terre, il trébuche tout le long du couloir humide et il est désorienté, il n'impressionne absolument pas les autres. Quand, en retour, il n'est pas impressionné par eux et qu'il s'obstine à expliquer ce qu'est le soleil ou ce qu'est un vrai arbre, les habitants de la caverne le raillent de façon acerbe, puis se mettent en colère ...
Er is geen natuurlijk licht in de grot, de muren zijn donker en vochtig Het enige dat de bewoners kunnen zien zijn schaduwen va
n dingen die op een muur worden gezet en belicht worden door een vuur. De gevangenen raken gefascineerd door deze sc
haduwen van dieren, planten en mensen. Bovendien nemen ze aan dat de schaduwen echt zijn en dat als je goed oplet je het leven begrijpt en succesvol wordt. En ze hebben natuurlijk niet door dat ze maar naar schaduwen kijken. Ze praten enthousiast over de schaduwdingen en worden trots op hun wijsh
...[+++]eid. Dan op een dag ontdekt iemand zomaar een weg uit de grot naar de vrije wereld. Op het begin in het overweldigend. Hij is verblind door het schitterende zonlicht waarin alles voor het eerst fatsoenlijk wordt belicht. Langzaam wennen zijn ogen aan het licht en ziet hij het echte uiterlijk van alle dingen die hij alleen maar kende als schaduwen. Hij ziet echt bloemen, de kleuren van vogels, de nuances in boomschors. Hij observeert sterren en ziet de grootheid en de sublieme staat van het universum. Zoals Plato het sober zegt: Uit medeleven besluit de verlichte man uit het zonlicht terug naar de donkere grot te gaan om zijn vrienden te helpen die nog steeds in de illusie leven. Omdat hij is gewend aan de heldere buitenwereld kan hij ondergronds bijna niks zien. Hij struikelt door de vochtige gangen en raakt verward. Voor de anderen lijkt hij volkomen oninteressant. Als hij niet geïnteresseerd is in hen en wil uitleggen wat de zon is of hoe een boom er uitziet worden de gevangenen sarcastisch, boos, en willen hem uiteindelijk vermoorden. De grotmythe is een verhaal over het leven van alle verlichte mensen. De gevangenen zijn mensen voor filosofie, de zon is het licht van de rede, de vervreemding van de teruggekeerde filosoof is wat allen die waarheid brengen kunnen verwachten als ze hun kennis naar de mensen brengen die niet van nadenken houden. Volgens Plato leven we allemaal een groot deel van ons leven in de schaduw. Veel van de ding ...Et ils sont toujours aussi fiables et stables aujourd'hui qu'ils l'étaient il y a un millénaire, nous nourrissant, nous protégeant, et nous fournissant les pages de nos livres. Les philosophes et les poètes, les personnes en quête de la Vérité, l'ont souven
t cherchée dans les arbres. « Qu'est ce que l'arbre apprit de la Terre
pour être à même de parler avec le ciel ? demanda Pablo Neruda. « L'arbre tombe toujours du côté où il penche », dit un proverbe ancien. De la même f
...[+++]açon que les arbres marquent nos paysages et sont les témoins de nos histoires, l'histoire des mots dessine le paysage de notre langue, faisant apparaitre les pluies et le soleil des générations, envoyant des racines et des branches au loin.
Ze zijn nog net zo betrouwbaar en standvastig als 1000 jaar geleden. Ze geven ons voedsel, onderdak Ze geven ons voedsel, onderdak en boeken. Filosofen en dichters, waarheidszoekers, zochten die vaak in bomen. 'Wat le
erde de boom van de aarde, zodat hij met de hemel kon spreken?', vroeg Pablo Neruda. 'Een boom valt naar de kant waar hij leunt', zegt een oud spreekwoord. 'Een boom valt naar de kant waar hij leunt', zegt een oud spreekwoord. Zoals
bomen ons landschap markeren en onze geschiedenis meemaken, Zoals
bomen ons ...[+++]landschap markeren en onze geschiedenis meemaken, zo vormt het verhaal van een woord het landschap van de taal. Het verzamelt generaties lang regen en zon en strekt zijn wortels en takken ver en wijd.J'étais dans le métro hier, avec ce conteneur à lettres, qui est par ailleurs un excellent moy
en d'engager une conversation; si vous ne savez pas par où commencer, prenez un de ces conteneurs avec vous (Rires) et un homme qui me dévi
sageait me demanda: Pourquoi n'utilisez-vous pas Internet? Et j'ai pensé : Monsieur, je ne suis ni stratège ni spécialiste. Je suis à peine une conteuse. Ains
i, je pourrais vous parler d'une femme dont le ...[+++] mari vient de rentrer d'Afghanistan, et qui peine à déterrer cette chose qu'on nomme conversation , alors elle dissémine des lettres d'amour partout dans la maison comme pour dire Reviens vers moi. Trouve moi quand tu le pourras. Je pourrais vous parler d'une fille qui décide de poser des lettres d'amour partout dans son campus de Dubuque, Iowa, pour découvrir son oeuvre décuplée le lendemain en sortant dans la cour où elle voit des lettres d'amour suspendues aux arbres, coincées dans les buissons, posées sur les bancs.
Ik zat gisteren op de metro met mijn brievenkorf. Ideaal om het ijs te breken, als je daar behoefte aan hebt, breng dan gewoon dit ding mee. (Gelach) Een man staarde me aan: Waarom gebruik je het internet niet? Ik dacht: Mijnheer, ik ben geen strateeg, geen specialist. Ik ben maar een verhalenverteller. Ik kan je vertellen over een vrouw wier echtgenoot net terugkwam van Afghanistan. Zij heeft moeite om het gesprek weer op gang te krijgen. Ze verstopt liefdesbrieven in huis om te zeggen: Kom terug bij me. Vind
me als je er klaar voor bent. Of een meisje dat beslist dat ze liefdesbrieven zal achterlaten in haar campus in Dubuque, Iowa. Al
...[+++]s de volgende dag buitenkomt, ziet ze de kettingreactie op haar actie: liefdesbrieven hangen in de bomen, zijn verstopt in de struiken en onder de banken.Donc Rattray
considérerait tout cela comme une religion. Mais je pense que, quand on observe la vie de ces gens, on voit aussi qu'à chaque chose qu'ils font, ils ont conscience des anc
êtres. Chaque matin pour le petit déjeuner, on peut se mettre devant sa maison et fai
re une offrande à l'arbre des Dieux, le nyame dua devant sa maison, et on parle aux Dieux, les grands et les petits, et les ancêtres, etc. Ceci n'est pas un monde dan
...[+++]s lequel la séparation entre religion et science a eu lieu. La religion n'a pas été séparée du reste de la vie, et en particulier, ce qui est crucial de comprendre à propos de ce monde : le travail que la science fait pour nous est fait par ce que Rattray appellera la religion : s'ils veulent une explication, savoir pourquoi les récoltes sont mauvaises, savoir pourquoi il pleut ou ne pleut pas, s'ils ont besoin de pluie, s'ils veulent savoir pourquoi leur grand-père est mort, ils vont se rapprocher des mêmes entités, du même langage, parler aux mêmes dieux de tout cela.
Dit alles zou voor Rattray als religie tellen, maar mijn punt is dat wanneer je kijkt naar de levens van die mensen, je ziet dat bij
alles wat ze doen, ze zich bewust zijn van hun voorouders. Elke ochtend voor het ontbijt
kun je voor je huis iets offeren aan de boomgod, nyame dua. Je praat tegen de goden, de hoge en lage goden, tegen de voorouders, enzovoorts. In deze wereld heeft de scheiding tussen religie en wetenschap nog niet plaatsgevonden. Religie staat nog niet los
...[+++] van andere zaken in het leven. En wat vooral belangrijk is om deze wereld te begrijpen is dat het werk wat hier door de wetenschap wordt gedaan, door Rattray religie zou worden genoemd. Want als zij iets willen begrijpen, of weten waarom de oogst is mislukt, of waarom het regent, of niet, als ze regen nodig hebben, of als ze willen begrijpen waarom hun opa overleden is, ze een beroep zullen doen op dezelfde entiteiten en in dezelfde taal, ze zullen het dezelfde goden vragen. datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)
planter ces arbres pour parler ->
Date index: 2023-11-19