Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
Note: les traductions des vidéos ont été réalisées par des volontaires qui ne sont pas tous des traducteurs professionnels, elles pourraient donc contenir des erreurs. Ces textes sont cependant intéressants pour retrouver des expressions du langage parlé par exemple.
Vous pouvez aussi visualiser directement ces passionnantes vidéos avec les sous-titres dans la langue de votre choix !
Traduction de «phrase la façon » (Français → Néerlandais) :
Je travaille avec -- je fais des films -- et je travaille avec les nouvelles technologies mais je suis toujours de la vieille école en tant qu'éducateur, je voudrais partager avec vous cet exercice qui illustre avec la structure d'une phrase la façon dont nous pensons, comment, littéralement, la façon dont nous utilisons le langage, contribue à garder notre attention loin des hommes.
Ik maak films en werk met hightech, maar als docent ben ik nog van de oude stempel. Ik wil met jullie een oefening doen, die op het terrein van zinsbouw laat zien hoe ons denkpatroon, letterlijk ons taalgebruik, ervoor zorgt dat mannen buitenspel blijven.
Vous devez synthétiser de façon à créer et à comprendre de nouvelles phrases.
Je moet er generaliseringen uithalen zodat je nieuwe zinnen kan produceren en begrijpen.
YR : Cette phrase est désormais gravé dans mon esprit de façon plus limpide que le code de ma carte bancaire, donc je peux prétendre que je parle couramment le chinois.
YR: Deze zin zit nu in mijn geest gebeiteld, duidelijker dan de code van mijn bankkaart. Ik kan dus doen alsof ik vloeiend Chinees spreek.
(Rires) C'est une excellente façon de commencer des phrases.
(Gelach) Het is een prachtige openingszin.
Nous avons décidé de faire encore plus court et plus interactif. Nos vidéos sont généralement de 2 minutes, parfois plus courtes, elles ne font jamais plus de six minutes, puis nous nous interrompons pour une question quiz, un peu comme si c'était un cours particulier. Là, j'explique comment un ordinateur utilise la grammaire de l'Anglai
s pour analyser des phrases, et ici il y a une pause et l'étudiant doit réfléchir, comprendre ce qui se passe et cocher les bonnes cases avant de pouvoir continuer. Les étudiants apprennent mieux lorsqu'ils doivent participer activement. On veut qu'ils s'impliquent, qu'ils soient confrontés à l'ambigüité
...[+++]et qu'ils synthétisent eux-mêmes, avec notre aide, les idées essentielles. On évite en général les questions du type « Voici une formule ; maintenant donnez la valeur de Y lorsque X vaut deux. » On préfère les questions ouvertes. Un étudiant a écrit : « Maintenant, je vois partout des réseaux de Bayes et des exemples de la théorie des jeux. » Ce genre de réponse me plaît. C'est exactement l'effet recherché. On ne voulait pas que les étudiants mémorisent des formules ; on voulait changer la façon dont ils perçoivent le monde. Et nous avons réussi. Ou, devrais-je dire, les étudiants ont réussi. Et il est paradoxal qu'alors que nous cherchions à bouleverser l'enseignement traditionnel, nous ayons fait de notre cours en ligne une classe beaucoup plus semblable au cours d'université classique que d'autres cours en ligne. Pour la plupart, les vidéos sont toujours disponibles.
We besloten zelfs nog korter te gaan en nog interactiever. Onze gemiddelde video is 2 minuten, soms korter, nooit meer dan zes, waarna we pauzeren voor een meerkeuzevraag, om het te doen voelen als 1-op-1 onderwijs. Hier leg ik uit hoe een computer de Engelse grammatica gebruikt om zinnen te ontle
den. Hier is een pauze waarbij de student moet nadenken, begrijpen wat er gebeurt en de juiste vakjes aankruisen voordat hij verder kan. Studenten leren het beste wanneer ze actief oefenen. We wilden hun aandacht vasthouden, ze laten worstelen met tweeslachtigheid en ze begeleiden om de belangrijkste ideeën zelf te verwerken. We vermeden vragen
...[+++]als: Hier is een formule. Wat is de waarde van Y als X gelijk is aan 2? We gaven de voorkeur aan open vragen. Eén student schreef: Nu zie ik Bayes-netwerken en voorbeelden van speltheorie waar ik maar kijk. Van dat soort respons houd ik. Dat is precies waarnaar we streefden. We wilden niet dat studenten de formules van buiten leerden. We wilden de manier veranderen waarop ze naar de wereld keken. En dat lukte. Of eigenlijk moet ik zeggen: het lukte de studenten. Het is een beetje ironisch dat we traditioneel onderwijs overhoop wilden gooien en we uiteindelijk onze online-les veel meer als traditionele lessen maakten dan andere online-lessen. Bij de meeste online-lessen zijn de video's altijd beschikbaar.Pour emprunter une phrase à Carrie Fisher, qui est -- c'est dans ma bio là, mais je vais la sortir de nouveau -- De nos jours même une gratification instantanée prend trop de temps. Et si vous pensez à la façon dont on essaie d'améliorer les choses, qu'est-ce qu'on fait?
Om een uitdrukking te lenen van Carrie Fisher, welke -- staat in mijn bio daar, Ik zal het even terug laten zien -- Dezer dagen duurt zelfs ogenblikkelijke bevrediging te lang. En als je denkt over hoe we proberen om dingen beter te maken, wat doen we?
Bon, s'il y a trois mots que vous ne souhaitez jamais entendre dans la même phrase, ce serait probablement virus , urgence et de façon explosive .
Als er nu drie woorden zijn die je nooit in dezelfde zin wil horen, dan zijn dat waarschijnlijk virus , noodtoestand en explosief .
Avant de venir ici, vous pensiez peut-être que les mots sont séparés par des petits bouts de silence, de la même façon que dans les phrases écrites les mots sont séparés par des petits espaces.
Voordat je hier kwam, dacht je misschien dat woorden door een poosje stilte werden gescheiden, net als in geschreven zinnen, waar woorden door spaties zijn gescheiden.
La première fois, vous remarquez peut-être la mélodie d'une phrase mais en la réécoutant, votre attention se portera sur la façon dont le guitariste module le son.
Je merkt de eerste keer de melodie van een zin op, maar in de herhaling, zal je aandacht verschuiven naar de gitarist.
datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)
phrase la façon ->
Date index: 2025-03-23