Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
Opmerking: sommige video’s zijn vertaald door freelancers die niet altijd professionele vertalers zijn; vertaalfouten zijn bijgevolg niet uit te sluiten. Deze teksten kunnen echter van pas komen, bijvoorbeeld om spreektalige uitdrukkingen te vinden.
U kunt deze boeiende video's ook direct bekijken met de ondertiteling in een taal naar keuze!
Vertaling van "perception des mots " (Frans → Nederlands) :
Daniel Tammet est atteint de synesthésie linguistique, numérique et visuelle — ce qui signifie que sa perception des mots, des chiffres et des couleurs sont entremêlées en une nouvelle façon de percevoir et de comprendre le monde. Tammet, auteur de Je suis né un jour bleu, partage son art et sa passion pour les langues dans cet aperçu de son esprit magnifique.
Daniel Tammet heeft taalkundige, numerieke en visuele synesthesie — wat betekent dat zijn kijk op woorden, getallen en kleuren met elkaar verweven zijn in een nieuwe manier van waarnemen en begrijpen van de wereld. De schrijver van Geboren op een Blauwe Dag, Tammet deelt zijn kunst en zijn passie voor talen in dit kijkje op zijn prachtige brein.
Pourtant, que vous soyez rationaliste ou mystique, que vous croyiez que les mots entendus par Mahomet cette nuit-là provenaient de lui-même ou de l'extérieur, ce qui est certain, c'est qu'il en a fait l'expérience, et ce, avec une force qui a fracassé la perception qu'il avait de son monde et de lui-même et qui a transformé cet homme habituellement modeste en un défenseur radical de la justice sociale et économique.
Of je nu rationalist bent of mysticus, of je nu denkt dat de woorden die Mohammed hoorde, uit hemzelf kwamen of van buiten, feit is dat hij ze heeft ervaren en wel met een kracht die het einde betekende van zijn zelf- en wereldbewustzijn, waardoor deze tot dan toe bescheiden man een radicale voorvechter van sociale en economische rechtvaardigheid werd.
Personne ne décrirait cela comme bien éclairé, et d'ailleurs, quoique ce soit de bonnes photos, nous les avons présentées parce que je savais que j'allais devoir témoigner, et qu'une image vaut plus que mille mots quand on essaye de communiquer des données, des concepts abstraits comme la luminosité, la mesure internationale de l'illumination ou le test Ishihara de la perception des couleurs.
Niemand gaat dit 'goede verlichting' noemen. Hoe mooi deze foto's ook mogen zijn, ik nam ze omdat ik wist dat ik moest getuigen in de rechtbank. Eén foto zegt meer dan duizend woorden als je probeert om getallen te communiceren, met abstracte begrippen als lux, de internationale eenheid van verlichtingssterkte, of Ishihara-kleurwaarnemingstestwaarden.
Il s'agit par
exemple de tests de perception visuelle des détails, où là,
dans ce test, il faut reconnaître deux maisons identiques et les femmes sont également meilleures dans les tests de fluence verbale, où il faut én
oncer un maximum de mots commençant par une même lettre. Tout ça, ce n'est quand même pas très compliqué. Bref ! Quant aux hommes, ils sont meilleurs, ou réputés meilleurs en tous cas, dans des tests de rotation mentale d'un objet dans les trois dimensions
...[+++]de l'espace. Ils sont également meilleurs pour viser une cible.
Zoals bij testen met visuele waarneming van details, waarbij men, in dit geval, twee identieke huizen moet herkennen. En vrouwen zijn ook beter in testen met verbale vlotheid waarbij men zoveel mogelijk woorden moet noemen die beginnen met dezelfde letter. Dit alles is nog niet erg ingewikkeld. Wat mannen betreft: die zijn beter, of zouden beter zijn, bij testen met mentale rotatie van een object in de driedimensionale ruimte. Ze zijn ook beter in het streven naar een doel.
datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)
perception des mots ->
Date index: 2022-12-27