Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
Note: les traductions des vidéos ont été réalisées par des volontaires qui ne sont pas tous des traducteurs professionnels, elles pourraient donc contenir des erreurs. Ces textes sont cependant intéressants pour retrouver des expressions du langage parlé par exemple.
Vous pouvez aussi visualiser directement ces passionnantes vidéos avec les sous-titres dans la langue de votre choix !
Traduction de «pendant que notre corps et notre esprit se reposent » (Français → Néerlandais) :
Pendant que notre corps et notre esprit se reposent quelque part dans les rêves, l'élégant mécanisme du cerveau est en train de travailler dur et discrètement pour nettoyer et maintenir cette machine incroyablement complexe.
Terwijl ons lichaam stil ligt en onze gedachten ergens ver weg in dromenland zijn, is de sierlijke mechaniek van het brein hard aan het werk met het schoonmaken en het onderhoud van deze onvoorstelbaar gecompliceerde machine.
(Rires) Quand je suis devenu psychologue, j'ai découvert un autre type de favoritisme : c'est à quel point nous préférons notre corps à notre esprit.
(Gelach) Toen ik psycholoog werd, ontdekte ik een andere vorm van voortrekkerij, namelijk: onze voorkeur voor het lichaam boven de geest.
Le paradoxe ici est que la pleine conscience consiste juste à vouloir se familiariser avec ce qui se passe dans notre corps et notre esprit d'un moment à l'autre.
De paradox is dat mindfulness gewoon gaat over met echte interesse van dichtbij vertrouwd raken met wat er gebeurt in ons lichaam en onze geest, van moment tot moment.
En fait, notre corps et notre esprit agissent de concert pour modifier la façon dont nous voyons le monde autour de nous.
Ons lijf en onze hersenen spannen samen om ons de wereld om ons heen anders te doen zien.
La seconde question était donc de savoir, comme nous savons que notre esprit change notre corps, est-ce vrai aussi que notre corps change notre esprit ?
De tweede vraag. We weten dat ons brein ons lichaam verandert, maar is het ook waar dat ons lichaam ons brein verandert?
(Applaudissements) Mais si on ne les exposent pas à ce genre d'expérience, si on ne leur montre pas comment la nourriture affecte notre esprit et notre corps, alors ils mangent aveuglément tout ce que vous pouvez mettre devant eux.
(Applaus) Maar als dit alles hen vreemd is, als hen niet getoond wordt hoe voedsel lichaam en geest beïnvloedt, eten ze blindelings wat je voor hun neus zet.
Le parasite peut restercaché dans notre corps, à notre insu, pendants des jours, des semaines, des mois, des années, et mêmedes décennies dans certains cas.
De parasiet kan zich zonder dat we het merken dagen, weken, maanden, jaren, in sommige gevallen tientallen jaren, in ons lichaam verstoppen. in sommige gevallen tientallen jaren, in ons lichaam verstoppen.
Il n
'y a pas de lumière naturelle dans cette caverne, les murs sont humides et sombres. Tout c
e que les habitants peuvent voir, ce sont les om
bres de choses que la lumière d'un feu projette sur le mur. Les habitants de la caverne sont fascinés par ces reflets d'animaux, de plantes et de gens
. Par ailleurs, ils supposent que ces ombres sont réelles e
...[+++]t qu'en prêtant beaucoup d'attention à elles, on comprend la vie et on y réussit. Et, bien sûr, ils ne comprennent pas que ce ne sont que de simples ombres qu'ils regardent. Ils discutent avec enthousiasme d'objets fantomatiques et sont très fiers de leur sophistication et de leur sagesse. Et puis un jour, un peu par hasard, quelqu'un découvre un moyen de sortir de la caverne, au grand air. D'abord, c'est tout simplement écrasant. Il est ébloui par l'éclat du soleil, dans lequel tout est éclairé convenablement pour la première fois. Peu à peu, ses yeux s'accommodent et il découvre les formes véritables de toutes ces choses qu'il n'avait connu jusqu'alors que comme des ombres. Il voit des fleurs réelles, la couleur des oiseaux, les nuances dans l'écorce des arbres, il observe les étoiles et saisit combien l'univers est vaste et sublime. Comme Platon l'exprime en termes solennels: Il n'avait vu jusqu'alors que de simples fantômes ; il est plus proche maintenant de la véritable nature des choses. Par compassion, cet homme qui vient d'être éclairé décide de quitter le monde ensoleillé d'en-haut et retourne dans la caverne pour essayer d'aider ses compagnons qui sont toujours enbourbés dans la confusion et l'erreur. Parce qu'il s'est habitué à la clarté du monde d'en-haut, il ne voit presque rien sous terre, il trébuche tout le long du couloir humide et il est désorienté, il n'impressionne absolument pas les autres. Quand, en retour, il n'est pas impressionné par eux et qu'il s'obstine à expliquer ce qu'est le soleil ou ce qu'est un vrai arbre, les habitants de la caverne le raillent de façon acerbe, puis se mettent en colère ...
Er is geen natuurlijk licht in de grot, de muren zijn donker en vochtig Het enige dat de bewoners kunnen zien zijn schaduwen van dingen die op een muur worden gezet en belicht worden door een vuur. De gevangenen raken gefascineerd door deze schaduwen van
dieren, planten en mensen. Bovendien nemen ze a
an dat de schaduwen echt zijn en dat als je goed oplet je het leven begrijpt en succesvol wordt. En ze hebben natuurlijk niet door dat ze maar naar schaduwen kijken. Ze praten enthousiast over de schaduwdingen en worden trots op hun wijsh
...[+++]eid. Dan op een dag ontdekt iemand zomaar een weg uit de grot naar de vrije wereld. Op het begin in het overweldigend. Hij is verblind door het schitterende zonlicht waarin alles voor het eerst fatsoenlijk wordt belicht. Langzaam wennen zijn ogen aan het licht en ziet hij het echte uiterlijk van alle dingen die hij alleen maar kende als schaduwen. Hij ziet echt bloemen, de kleuren van vogels, de nuances in boomschors. Hij observeert sterren en ziet de grootheid en de sublieme staat van het universum. Zoals Plato het sober zegt: Uit medeleven besluit de verlichte man uit het zonlicht terug naar de donkere grot te gaan om zijn vrienden te helpen die nog steeds in de illusie leven. Omdat hij is gewend aan de heldere buitenwereld kan hij ondergronds bijna niks zien. Hij struikelt door de vochtige gangen en raakt verward. Voor de anderen lijkt hij volkomen oninteressant. Als hij niet geïnteresseerd is in hen en wil uitleggen wat de zon is of hoe een boom er uitziet worden de gevangenen sarcastisch, boos, en willen hem uiteindelijk vermoorden. De grotmythe is een verhaal over het leven van alle verlichte mensen. De gevangenen zijn mensen voor filosofie, de zon is het licht van de rede, de vervreemding van de teruggekeerde filosoof is wat allen die waarheid brengen kunnen verwachten als ze hun kennis naar de mensen brengen die niet van nadenken houden. Volgens Plato leven we allemaal een groot deel van ons leven in de schaduw. Veel van de ding ... datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)
pendant que notre corps et notre esprit se reposent ->
Date index: 2023-09-06