Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
Opmerking: sommige video’s zijn vertaald door freelancers die niet altijd professionele vertalers zijn; vertaalfouten zijn bijgevolg niet uit te sluiten. Deze teksten kunnen echter van pas komen, bijvoorbeeld om spreektalige uitdrukkingen te vinden.
U kunt deze boeiende video's ook direct bekijken met de ondertiteling in een taal naar keuze!
Vertaling van "pas de savoir si elles vont remplacer les voitures " (Frans → Nederlands) :
La question n’est pas de savoir si elles vont remplacer les voitures actuelles, mais à quelle rapidité.
De vraag is niet óf zij de traditionele auto zullen vervangen, maar hoe snel.
Les voitures autonomes arrivent, et elles vont conduire mieux que vous. Chris Gerdes nous révèle comment son équipe et lui développent des voitures robotisées qui peuvent rouler à 240 km/h tout en évitant tous les accidents possibles. Et pourtant, en étudiant les ondes cérébrales de pilotes de course professionnels, Gerdes dit qu'il a acquis une nouvelle appréciation des instincts des pilotes professionnels. (Filmé à TEDxStanford.)
Autonome auto's komen eraan - en ze gaan rijden beter dan jij. Chris Gerdes laat zien hoe hij en zijn team zijn robotrace-auto's ontwikkelen die kunnen rijden aan 240 km/h terwijl ze alle mogelijke ongelukken vermijden. En toch zegt Gerdes dat hij bij het bestuderen van de hersengolven van professionele coureurs een nieuwe waardering voor de instincten van beroepschauffeurs heeft gekregen. (Gefilmd op TEDxStanford.)
Nous avons été particulièrement impressionnés par les fleurs et nous sommes curieux de savoir comment elles sont arrivées ici. J'ai dit, J'ai pris ma voiture et je suis allé chez l'horticulteur je les ai achetées, les ai ramenées ici et les ai posées là. Vous n'avez pas besoin d'un groupe de travail ou d'un cabinet d'études pour acheter des fleurs à vos enfants.
We zijn erg geraakt door de bloemen. We vroegen ons af hoe die bloemen hier terechtkwamen. Ik zei: Ik stapte in mijn auto, ging naar de serre, kocht ze, nam ze mee en zette ze daar. Je hebt geen task force of studiegroep nodig om bloemen te kopen voor je kinderen.
Comment ces constructions
trouvent-elles écho dans le langage ? Dans les deux cas, la chose qui est interprétée comme digne d'attention constitue l'objet direct : le nom après le verbe. Donc quand vous pensez l'action comme causer le muffin à aller quelque part... où vous faites quelque chose au muffin... vous dites Donner le muffin à la souris. Quand vous le percevez comme
causer la souris à avoir quelque chose , vous faites quelque chose à la souris, donc vous l'exprimez comme Lui donner le muffin . Donc que
ls verbes ...[+++]vont dans quelles constructions.... Le problème avec lequel j'ai commencé... dépend du sens du verbe : spécifier un mouvement ou un changement de possession. Donner quelque chose inclut à la fois causer quelque chose à partir et causer quelqu'un à obtenir. Emmener la voiture provoque un mouvement, parce que Chicago ne peut pas posséder quelque chose. Seuls les humains possèdent les choses.
Hoe wordt dat in taal we
ergegeven? In beide gevallen wordt het ding dat iets ondergaat uitgedrukt als het lijdend voorwerp: het zelfstandig naamwoord na het werkwoord. Denk aan
de gebeurtenis als ervoor zorgen dat de muffin ergens heen
gaat -- als je iets doet met de muffin -- dan zeg je Geef de muffin aan de muis. Als je het opvat als zorg ervoor dat de muis iets krijgt , dan doe je iets met de muis, en dus druk je het uit als Geef
...[+++] de muis de muffin . Welke werkwoorden bij welke constructie horen -- mijn originele kwestie van bij het begin -- hangt af van de vraag of het werkwoord een soort beweging uitdrukt, dan wel een soort verandering in bezit. Iets geven impliceert tegelijk zorgen dat iets gaat en zorgen dat iemand iets krijgt. De auto besturen zorgt er alleen voor dat iets gaat, want Chicago is niet het soort ding dat iets kan bezitten. Alleen mensen kunnen dingen bezitten.Tu penses que ça va m
e manquer de ne pas savoir si mes enfants vont rentrer à la maison à la fin de la journée ? Et de conclure :
Si tu me donnes 10 minutes, mes valises seront prêtes. à la fin de la journée ? Et de conclure :
Si tu me donnes 10 minutes, mes valises seront prêtes. Je lui ai demandé : Et à propo
s de tes rêves ? et elle m’a répon ...[+++]du : C'est vrai que, mes rêves ne ressemblent pas exactement à ce que j'avais imaginé étant petite fille.
Dat ik niet weet of mijn kinderen thuis zullen komen aan het einde van de dag? Ze zei Als je me 10 minuten gaf zouden mijn koffers gepakt zijn. Ik zei, En je dromen dan? En zei zei, Nou, weet je, mijn dromen zijn niet dezelfde als ik dacht dat ze zouden zijn toen ik een meisje was.
datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)
pas de savoir si elles vont remplacer les voitures ->
Date index: 2022-08-03