Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
Note: les traductions des vidéos ont été réalisées par des volontaires qui ne sont pas tous des traducteurs professionnels, elles pourraient donc contenir des erreurs. Ces textes sont cependant intéressants pour retrouver des expressions du langage parlé par exemple.
Vous pouvez aussi visualiser directement ces passionnantes vidéos avec les sous-titres dans la langue de votre choix !
Traduction de «pas de culotte » (Français → Néerlandais) :
« Cela veut dire que tu iras à la manifestation. » « Cela veut dire que tu viendras au déjeuner. » « Cela veut dire que tu porteras le ruban rose et le t-shirt rose et le serre-tête et les boucles d'oreilles et le bracelet et la culotte. » La culotte. Non, sérieusement, cherchez-la sur Google.
Nou zul je wel dat loopje gaat doen. Nou kom je vast op de lunch. Dit betekent dat je het roze lint en het roze t-shirt en de hoofdband en de oorbellen en de armband en de onderbroek gaat dragen. Onderbroek. Nee, echt! Googel het eens.
« Tous ceux qui m'ont connu avant le 11-Septembre pensent que je suis mort. » « Il fut un temps où je travaillais avec une bande de cul-bénis, alors parfois je ne portais pas de culotte, et j'affichais un grand sourire tout en rigolant intérieurement. » (Rires) Avant de vous montrer le prochain secret, je dois vous donner quelques explications.
Iedereen die mij kende voor 9/11 denkt dat ik dood ben. Ik werkte met een groep stijve godvrezende mensen, dus soms deed ik geen panty's aan. Met een brede glimlach had ik binnenpretjes. (Gelach) Het volgende vergt een beetje uitleg voor ik het met je kan delen.
Dans le Great Neck, à New York, on l'appelle le minou' Là-bas, une femme m'a raconté que sa mère lui disait, ma chérie, ne porte pas de culotte sous ton pyjama, il faut t'aérer le minou. (Rires) Dans le Westchester, on dit le petit coin', dans le New Jersey, la foufoune .
In Great Neck, New York, noemen ze ze een pussycat . Een vrouw zei me dat haar moeder haar vroeger zei: Schat, geen kousen dragen onder je pyjama, je moet je pussycat luchten. (Gelach) In Westchestser zeggen ze pooky , in New Jersey twat .
La styliste Jessi Arrington n'a mis dans sa valise pour TED que 7 culottes, en achetant le reste de ses affaires dans des friperies de Los Angeles. C'est une réflexion sur la consommation raisonnée — présentée dans un arc-en-ciel de couleurs et de créativité.
Ontwerpster Jessi Arrington pakte, behalve 7 paar onderbroeken, niets in voor TED. De rest van haar kleren kocht ze in tweedehands winkels rond LA. Het is een meditatie voor bewuste consumptie - verpakt in een regenboog van kleuren en creativiteit.
Ce n'est que quelques années plus tard qu’on trouve la première trace de l’expression « as bold as brass » (très culotté). La plupart des gens pensent que cette expression se réfère au métal (NDLT : brass = cuivre). Ce n’est pas le cas. Elle se rapporte à un militant de la liberté de la presse.
Slechts enkele jaren later werd voor het eerst het gebruik genoteerd van de uitdrukking 'as bold as brass' (zo dapper als koper/brass). De meeste mensen denken dat dat over het metaal gaat. Niet dus. Het gaat om de man die campagne voerde voor de persvrijheid.
datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)
pas de culotte ->
Date index: 2024-12-17