Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
Note: les traductions des vidéos ont été réalisées par des volontaires qui ne sont pas tous des traducteurs professionnels, elles pourraient donc contenir des erreurs. Ces textes sont cependant intéressants pour retrouver des expressions du langage parlé par exemple.
Vous pouvez aussi visualiser directement ces passionnantes vidéos avec les sous-titres dans la langue de votre choix !
Traduction de «parce que nous les aurions bien mené » (Français → Néerlandais) :
Et j'ai réalisé que, s'ils revenaient du combat, ce serait parce que nous les aurions bien mené.
Ik realiseerde me dat, als zij de gevechtssituatie uit kwamen, dat zou zijn omdat wij ze goed begeleid hadden.
C'est un
fait très curieux, parce que le vendredi est une journée de travail et le dimanche est une journ
ée de plaisir, donc vous pourriez supposer que les gens préféreront le dimanche, mais non. Ce n'est pas parce qu'
ils aiment vraiment bien être au bureau et ils n'aiment pas se promener dans le parc ou prendre un brunch paresseux. Nous savons ça, parce que lorsque vous demandez aux gens le jour de la semaine qu'ils préfèrent le p
...[+++]lus, surprise, surprise, le samedi vient en premier. puis vendredi, puis dimanche.
Een merkwaardig feit, want vrijdag is een werkdag en zondag is een vrije dag, dus je zou verwachten dat mensen zondag prefereren, maar dat is niet zo. Dat is niet omdat ze zo enorm graag op kantoor zijn en zo'n hekel hebben aan een wandeling in het park of een luie brunch. Dat weten we, omdat als je mensen vraagt naar hun meest favoriete dag van de week... verrassing ... dat is zaterdag, dan komt vrijdag, dan zondag.
Que peuvent faire les directeurs -- les directeurs éclairés, je l'espère -- que peuvent-ils faire pour que leur bureau soit un meilleur lieu de travail pour les gens, pour que ce ne soit pas le dernier recours, mais le premier recours ? C'est que les gens commencent à dire, « Quand je veux vraiment accomplir une tâche, j
e vais au bureau. » Parce que les bureaux sont
bien équipés, tout devrait y être pour qu'ils fassent leur travail, mais là tout de suite ils ne veulent pas y aller, alors comment changer ça ? J'ai trois suggestions que je
vais partager avec ...[+++]vous. J'ai environ trois minutes, donc ça va le faire. Nous avons tous entendu parler de cette tendance du vendredi décontracté.
Wat kunnen managers doen -- verlichte managers, hopelijk -- wat kunnen ze doen om een kantoor een betere plaats te maken om te werken, niet als laatste toevluchtsoord, maar als het eerste to
evluchtsoord? Zodat mensen voortaan zeggen, Als ik echt wat wil afwerken, ga ik naar kantoor. Want kantoren zijn goed uitgerust, alles is aanwezig om het werk te kunnen doen. Nu willen werknemers daar niet naartoe. Hoe kunnen we dat veranderen? Ik heb drie suggesties voor jullie. Ik heb nog ongeveer drie minuten, dat lukt net. We hebben allemaal we
...[+++]l eens gehoord van 'informele vrijdag'. Il y ainsi plein de problèmes qui tombent sur les militaires d
ans ces situations, parce qu'ils font des choses pour lesquelles ils n'ont pas été entraînés, et ils font des choses pour lesquelles, dans leurs pays respectifs, ceux qui les font sont entraînés et équipés de manière très différente. Il y a tout un tas de rais
ons pour lesquelles nous envoyons des militaires plutôt que des policiers faire ce boulot. Si l'Australie devait envoyer demain un millier de personnes en Papouasie Occidentale
par exemple, nous n' ...[+++]aurions pas un millier de policiers disponibles pour s'y rendre dès demain mais nous avons un millier de soldats prêts à partir. Donc quand nous devons envoyer quelqu'un, nous envoyons l'armée -- puisqu'ils sont là, disponibles, et puis quoi! ils sont habitués à partir faire tout ça, se débrouiller tout seuls, sans autre soutien. De ce point de vue, ils en sont capables. Mais ils n'ont pas la même formation que les policiers, et sûrement pas le même équipement que les policiers. Ceci leur a donc créé nombre de problèmes au moment de traiter ces questions. Il y a une question qui m'intéresse tout particulièrement c'est de savoir si, quand nous envoyons des troupes faire ces missions, nous devrions les équiper différemment, et notamment, est-ce que nous devrions leur donner accès à certaines des armes non létales dont dispose la police. Puisqu'ils ont les mêmes missions, ils devraient peut-être avoir les mêmes armes. Bien sûr, on peut imaginer toutes sortes d'endroits où ces armes pourraient être utiles. Par exemple, les postes de contrôle.
Ze krijgen in deze situaties te maken met een heleboel problemen voor militair personeel, waarvoor ze niet echt getraind zijn. Ze doen daar din
gen waarvoor in hun eigen land mensen zeer verschillend opgeleid en heel anders uitgerust zijn. Nu zijn er een heleboel redenen waarom we militairen sturen in plaats van politie om deze taken te verrichten. Als Austr
alië morgen duizend mensen bijvoorbeeld naar West Papoea zou moeten sturen dan we hebben daar geen duizend politieagenten voor klaarstaan maar wel duizend soldaten. Als we iemand st
...[+++]uren, sturen wij het leger - omdat ze er zijn, ze zijn beschikbaar en, ach, ze zijn het gewoon om die dingen te doen en hun plan te trekken zonder al deze extra ondersteuning. Ze kunnen dat aan. Maar ze zijn niet getraind zoals politieagenten en ze zijn zeker niet uitgerust als politieagenten. Omgaan met dit soort kwesties bracht een hoop problemen met zich mee. De vraag is... - waar ik vooral in geïnteresseerd ben - of we militair personeel voor dit soort werk niet anders zouden moeten uitrusten. In het bijzonder of ze zouden moeten kunnen beschikken over de niet-dodelijke wapens die de politie heeft. Omdat ze gelijkaardig werk verrichten, moeten ze misschien wat van die dingen hebben. Natuurlijk is er een waaier van plaatsen waar je zou denken dat die dingen wel heel nuttig zouden zijn. Bij militaire controleposten bijvoorbeeld.En premier, il prévoit que Ivan va prendre le sandwich
qui est vraiment le sien. Et en second, quand il voit Ivan prendre le sandwich qui est là où il avait
laissé le sien, où nous aurions dit qu'il le prend parce qu'il pense que c'est le sien. L'enfant de 3 ans a une autre explication. Il ne prend pas son propre sandwich parce qu'il n'en veut pas, parce qu'il est sale, par terre. C'est pour ça qu'il prend l'autre sanwich. Bien sûr
...[+++], le développement ne s'arrête pas à 5 ans.
Ten eerste voorspelt hij dat Ivan de boterham zal pakken die werkelijk van hem is. En ten tweede, als hij Ivan de boterham ziet pakken waar hij de zijne achterliet, waar wij zouden zeggen dat hij die pakt omdat hij denkt dat die van hem is, komt de driejarige met een andere verklaring. Hij pakt zijn eigen boterham niet omdat hij die niet wil, omdat die nu vies is, op de grond. Dus daarom pakt hij de andere boterham. Natuurlijk, ontwikkeling stopt niet op je vijfde.
Il n'y a pas de lumière naturelle dans cette caverne, les murs sont humides et sombres. Tout ce que les habitants peuvent voir, ce sont les ombres de choses que la lumière d'un feu projette sur le mur. Les habitants de la caverne sont fascinés par ces reflets d'animaux, de plantes et de gens. Par ailleurs, ils supposent que ces ombres sont réelles et qu'en prêtant beaucoup d'attention à elles, on comprend la vie e
t on y réussit. Et, bien sûr, ils ne comprennent pas que ce ne sont que de simples ombres qu'ils regardent. Ils discutent avec enthousiasme d'objets fantomatiques et sont très fiers de leur sophistication et de leur sagesse. Et
...[+++]puis un jour, un peu par hasard, quelqu'un découvre un moyen de sortir de la caverne, au grand air. D'abord, c'est tout simplement écrasant. Il est ébloui par l'éclat du soleil, dans lequel tout est éclairé convenablement pour la première fois. Peu à peu, ses yeux s'accommodent et il découvre les formes véritables de toutes ces choses qu'il n'avait connu jusqu'alors que comme des ombres. Il voit des fleurs réelles, la couleur des oiseaux, les nuances dans l'écorce des arbres, il observe les étoiles et saisit combien l'univers est vaste et sublime. Comme Platon l'exprime en termes solennels: Il n'avait vu jusqu'alors que de simples fantômes ; il est plus proche maintenant de la véritable nature des choses. Par compassion, cet homme qui vient d'être éclairé décide de quitter le monde ensoleillé d'en-haut et retourne dans la caverne pour essayer d'aider ses compagnons qui sont toujours enbourbés dans la confusion et l'erreur. Parce qu'il s'est habitué à la clarté du monde d'en-haut, il ne voit presque rien sous terre, il trébuche tout le long du couloir humide et il est désorienté, il n'impressionne absolument pas les autres. Quand, en retour, il n'est pas impressionné par eux et qu'il s'obstine à expliquer ce qu'est le soleil ou ce qu'est un vrai arbre, les habitants de la caverne le raillent de façon acerbe, puis se mettent en colère ...
Er is geen natuurlijk licht in de grot, de muren zijn donker en vochtig Het enige dat
de bewoners kunnen zien zijn schaduwen van dingen die op een muur worden gezet en belicht worden door een vuur. De gevangenen raken gefascineerd door deze schaduwen van
dieren, planten en mensen. Bovendien nemen ze aan dat de schaduwen echt zijn en dat als je goed oplet je het leven begrijpt en succesvol wordt. En ze hebben natuurlijk niet door dat ze maar naar schaduwen kijken. Ze praten enthousiast over de schaduwdingen en worden trots op hun wijsh
...[+++]eid. Dan op een dag ontdekt iemand zomaar een weg uit de grot naar de vrije wereld. Op het begin in het overweldigend. Hij is verblind door het schitterende zonlicht waarin alles voor het eerst fatsoenlijk wordt belicht. Langzaam wennen zijn ogen aan het licht en ziet hij het echte uiterlijk van alle dingen die hij alleen maar kende als schaduwen. Hij ziet echt bloemen, de kleuren van vogels, de nuances in boomschors. Hij observeert sterren en ziet de grootheid en de sublieme staat van het universum. Zoals Plato het sober zegt: Uit medeleven besluit de verlichte man uit het zonlicht terug naar de donkere grot te gaan om zijn vrienden te helpen die nog steeds in de illusie leven. Omdat hij is gewend aan de heldere buitenwereld kan hij ondergronds bijna niks zien. Hij struikelt door de vochtige gangen en raakt verward. Voor de anderen lijkt hij volkomen oninteressant. Als hij niet geïnteresseerd is in hen en wil uitleggen wat de zon is of hoe een boom er uitziet worden de gevangenen sarcastisch, boos, en willen hem uiteindelijk vermoorden. De grotmythe is een verhaal over het leven van alle verlichte mensen. De gevangenen zijn mensen voor filosofie, de zon is het licht van de rede, de vervreemding van de teruggekeerde filosoof is wat allen die waarheid brengen kunnen verwachten als ze hun kennis naar de mensen brengen die niet van nadenken houden. Volgens Plato leven we allemaal een groot deel van ons leven in de schaduw. Veel van de ding ...C'est parce que l'ensemble pesait 230 kg seulement que nous avons pu utiliser un ballon 5 fois plus petit pour cette opération, et cela nous a permis d'utiliser un système de lancement bien plus simple que celui dont nous aurions eu besoin pour un ballon beaucoup plus grand.
Omdat ik maar 230 kilo woog met dit systeem, konden we het met een ballon doen die vijf keer zo klein was. Zo kon het lanceersysteem veel simpeler zijn dan wat je nodig hebt bij een veel grotere ballon.
Nous devons mener une étude, nationale voire internationale, du même genre que Framingham pour le cœur sur les technologies de la vie in
dépendante, où nous aurions 10 000 foyers de seniors connectés à haut débit, avec toute la caractérisation médicale et une plate-forme sur laquelle nous pourrions commencer à expérimenter et confronter les résultats
de 20 études de cas menées dans les foyers, financées par les universités, à de grands essais cliniques, démontrant ainsi la
...[+++]valeur de ces technologies.
We hebben een nationaal, zoniet internationaal Framingham-type kernonderzoek van technologieën voor zelfstandig wonen nodig, met 10.000 aangesloten huishoudens van ouderen, met breedband en volledige medische karakterisering. Met dit platform kunnen we beginnen te experimenteren en deze anekdotische studies uit 20 huishoudens die de universiteiten financieren, omzetten tot grote klinische studies, die de waarde van deze technologieën zullen bewijzen.
En revanche, le moustique malarique africain avait une très forte préférence pour piquer les chevilles et les pieds de cette personne, et bien sûr nous aurions dû le savoir depuis le début parce qu'on les appelle mosqui-toes en anglais !
De Afrikaanse malariamug daarentegen had een zeer sterke voorkeur voor de enkels en de voeten van deze persoon, en dat hadden we allang moeten weten ze heten immers muskie-teen, ziet u?
Il y a des dizaines de milliers de ces histoires-là. Et il est vraiment difficile d'invoquer beaucoup de
sens de bien-être, parce que c'est en train de s'aggraver. Et la raison pour laquelle cela continue à s'aggraver est que, après une catastrophe naturelle, comme un ouragan, il existait une certaine séquence successive de récupération, mais ce qui arrive maintenant est que la surpêche, la pollution et les changemen
ts climatiques sont tous en train d'intéragir de manière à empêcher ça. Je vais en quelque sorte aller au travers et par
...[+++]ler de ces trois sortes de choses. Nous entendons beaucoup à propos de la disparition de la morue. Il est difficile d'imaginer que deux ou quelques historiens aurait dit que 3 guerres mondiales ont été menées pendant l'ère coloniale pour le contrôle de la morue. La morue a nourri la plupart des gens de l'Europe occidentale.
Er bestaan tienduizenden van dergelijke verhalen. En het is echt moeilijk nog een gevoel van welzijn te ervaren omdat het alleen maar erger wordt. En de reden dat het alleen maar erger wordt is dat vroeger, na een natuurlijke catastrofe zoals een orkaan, het meestal zo was dat er een soort van natuurlijk herstel optrad, maar wat er nu gebeurt is dat overbevissing, vervuiling en klimaatsverandering door onderlinge interactie dat op de een of andere manier verhinder
en. En daarom ga ik even wat dieper in op deze drie soorten oorzaken. We horen een heleboel over de teloorgang van de kabeljauw. Je kan je moeilijk indenken dat er twee, volgens
...[+++] sommige geschiedkundigen zelfs drie, wereldoorlogen tijdens het koloniale tijdperk werden uitgevochten over de controle op de kabeljauw vangst. Kabeljauw voedde de meeste volkeren van West Europa. datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)
parce que nous les aurions bien mené ->
Date index: 2025-06-03