Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
Note: les traductions des vidéos ont été réalisées par des volontaires qui ne sont pas tous des traducteurs professionnels, elles pourraient donc contenir des erreurs. Ces textes sont cependant intéressants pour retrouver des expressions du langage parlé par exemple.
Vous pouvez aussi visualiser directement ces passionnantes vidéos avec les sous-titres dans la langue de votre choix !
Traduction de «parc national qui comprend toutes » (Français → Néerlandais) :
Il s'agit d'une zone qui s'étend au delà du parc national, qui comprend toutes ces zones de sols dégradés.
Het gaat om een gebied ver buiten het National Park, met in meer of mindere mate verwaarloosde grond.
Elle comprend tout, mais la communication est très difficile parce que si vous regardez l'image, la partie du cerveau qui héberge les centres de communication se trouve à gauche de la tête, et c'est cette partie que la balle a traversée.
Ze begrijpt alles, maar communiceren is moeilijk voor haar omdat het gedeelte van het brein dat daarvoor instaat aan de linkerkant van het hoofd ligt en de kogel is daar doorheen gegaan.
Le sud du Parc National de Nairobi n'est pas clôturé ce qui veut dire que des animaux sauvages, comme les zèbres, s'aventurent hors du parc en toute liberté.
Het zuidelijke deel van het park is niet helemaal omheind wat ervoor zorgt dat wilde dieren, zoals zebra's, vrij uit het park kunnen migreren.
En fait, toute cette région ressemble au parc national de Yellowstone avec tout ce qui va avec.
Feitelijk is dit hele gebied als een Yellowstone National Park met alle franje.
Toutes mes vacances quand j'étais jeune étaient dans un parc national.
Iedere vakantie als kleine jongen was in een Nationaal Park.
Et à l'intérieur de la ligne jaune ici, c'est-à-dire à droite -- c'est tout le parc national.
Binnen de gele lijn, rechts, ligt allemaal nationaal park.
Les résultats sont revenus des Etats-Unis, d'Angleterre, d
e Suède, du Canada, tous les mêmes : aucune corrélation, aucun lien, rien du tou
t. Ça ne compte pas parce qu'on croit les anecdotes, on croit ce qu'on voit, ce qu'on croit qu'on voit, ce qui nous fait sentir réels. On ne croit pas un tas de documents produits par un officiel du
gouvernement et je comprends ça. On compre
nd tous. Vous savez quoi ? Le résu ...[+++]ltat a été désastreux parce que voici un fait : les Etats-Unis sont l'un des seuls pays au monde où le taux de vaccination contre la rougeole baisse.
De data kwamen tevoorschijn. Ze werden gevonden in de Verenigde Staten, in Engeland, in Zweden, in Canada, en overal hetzelfde resultaat: geen verband, niet in het minst. Maar het doet er niet toe, het doet er niet toe omdat we geloof hechten aan anekdotes, we geloven wat we zien en wat we denken te zien, wat we echt denken te voelen. We kunnen geen geloof hechten aan een hoop papieren van een officiële overheidsinstelling die ons van data voorziet
, en ik kan daar in komen, en ik denk dat we dat allemaal kunnen. Maar weet je wat? De gevolgen waren rampzalig, rampzalig en wel om dit feit: De Verenigde Staten zijn één van de weinige landen
...[+++] in de wereld waar de het aantal inentingen tegen de mazelen omlaag gaat.Il n'y a pas de lumière naturelle dans cette caverne, les murs sont humides et sombres. Tout ce que les habitants peuvent voir, ce sont les ombres de choses que la lumière d'un feu projette sur le mur. Les habitants de la caverne sont fascinés par ces reflets d'animaux, de plantes et de gens. Par ailleurs, ils supposent que ces ombres sont réelles et qu'en prêtant beaucoup d'at
tention à elles, on comprend la vie et on y réussit. Et, bien sûr, ils ne comprennent pas que ce ne sont que de simples ombres qu'ils regardent. Ils discutent avec enthousiasme d'objets fantomatiques et sont très fiers de leur sophistication et
de leur sa ...[+++]gesse. Et puis un jour, un peu par hasard, quelqu'un découvre un moyen de sortir de la caverne, au grand air. D'abord, c'est tout simplement écrasant. Il est ébloui par l'éclat du soleil, dans lequel tout est éclairé convenablement pour la première fois. Peu à peu, ses yeux s'accommodent et il découvre les formes véritables de toutes ces choses qu'il n'avait connu jusqu'alors que comme des ombres. Il voit des fleurs réelles, la couleur des oiseaux, les nuances dans l'écorce des arbres, il observe les étoiles et saisit combien l'univers est vaste et sublime. Comme Platon l'exprime en termes solennels: Il n'avait vu jusqu'alors que de simples fantômes ; il est plus proche maintenant de la véritable nature des choses. Par compassion, cet homme qui vient d'être éclairé décide de quitter le monde ensoleillé d'en-haut et retourne dans la caverne pour essayer d'aider ses compagnons qui sont toujours enbourbés dans la confusion et l'erreur. Parce qu'il s'est habitué à la clarté du monde d'en-haut, il ne voit presque rien sous terre, il trébuche tout le long du couloir humide et il est désorienté, il n'impressionne absolument pas les autres. Quand, en retour, il n'est pas impressionné par eux et qu'il s'obstine à expliquer ce qu'est le soleil ou ce qu'est un vrai arbre, les habitants de la caverne le raillent de façon acerbe, puis se mettent en colère ...
Er is geen natuurlijk l
icht in de grot, de muren zijn donker en vochtig Het enige dat de bewoners kunnen zien zijn schaduwen van dingen die op een muur worden gezet en belicht worden door een vuur. De gevangenen raken gefascineerd door deze schaduwen van dieren, planten en mensen. Bovendien nemen ze aan dat de schaduwen echt zijn en dat als je goed oplet je het leven begrijpt en succesvol wordt. En ze hebben natuurlijk niet door dat ze maar naar schaduwen kijken. Ze praten enthousiast over de scha
duwdingen en worden trots op hun wijsheid. Da ...[+++]n op een dag ontdekt iemand zomaar een weg uit de grot naar de vrije wereld. Op het begin in het overweldigend. Hij is verblind door het schitterende zonlicht waarin alles voor het eerst fatsoenlijk wordt belicht. Langzaam wennen zijn ogen aan het licht en ziet hij het echte uiterlijk van alle dingen die hij alleen maar kende als schaduwen. Hij ziet echt bloemen, de kleuren van vogels, de nuances in boomschors. Hij observeert sterren en ziet de grootheid en de sublieme staat van het universum. Zoals Plato het sober zegt: Uit medeleven besluit de verlichte man uit het zonlicht terug naar de donkere grot te gaan om zijn vrienden te helpen die nog steeds in de illusie leven. Omdat hij is gewend aan de heldere buitenwereld kan hij ondergronds bijna niks zien. Hij struikelt door de vochtige gangen en raakt verward. Voor de anderen lijkt hij volkomen oninteressant. Als hij niet geïnteresseerd is in hen en wil uitleggen wat de zon is of hoe een boom er uitziet worden de gevangenen sarcastisch, boos, en willen hem uiteindelijk vermoorden. De grotmythe is een verhaal over het leven van alle verlichte mensen. De gevangenen zijn mensen voor filosofie, de zon is het licht van de rede, de vervreemding van de teruggekeerde filosoof is wat allen die waarheid brengen kunnen verwachten als ze hun kennis naar de mensen brengen die niet van nadenken houden. Volgens Plato leven we allemaal een groot deel van ons leven in de schaduw. Veel van de ding ...Le Duc de Wellington est présent, sort la machine, démontre son fonctionnement, qu'elle saisit. C'est en réalité la seule personne, de toute sa vie, qui ait jamais dit « Je comprends ce que cette machine fait, et je comprends son avenir ». On lui doit beaucoup, parce qu'on en sait énormément sur la machine que comptait construire Babbage grâce à elle. Certains la considèrent comme le premier programmeur de l'histoire.
Ook de hertog van Wellington is er. De machine wordt gedemonstreerd en zij snapt het. Ze is de enige persoon in zijn leven die die machine echt begreep en er de mogelijkheden van inzag. We hebben aan haar te danken dat we veel weten over de machine die Babbage van plan was te bouwen. Sommigen noemen haar de eerste programmeur.
Donc quand vous parlez d'apprentissage à rythme indivi
duel, tout le monde comprend -- en termes d'éducation, d'apprentissage différencié -- mais c'est plutôt impressionnant de voir ça survenir dans u
ne salle de classe. Parce qu'à chaque fois qu'on a fait cela, dans chaque classe, encore et encore, si vous y passez cinq jours, il y a un groupe d'enfants qui prend vite la tête et il y a un groupe d'enfants un peu plus lent
. Et dans un modèle traditionnel, si vous ...[+++]faites une évaluation à un instant donné, vous diriez : « Voici les enfants doués, voici les enfants lents. Peut-être devraient-ils être suivis différemment. Peut-être devrions-nous les mettre dans des classes séparées. » Mais quand vous laissez chaque élève travailler à son propre rythme -- et nous l'avons vu maintes et maintes fois -- vous voyez que les étudiants qui ont mis un peu plus de temps sur un concept ou un autre, une fois ce concept acquis, font directement la course en tête. Donc les mêmes enfants que vous pensiez êtres lents six semaines plus tôt, vous penseriez qu'ils sont désormais doués. Et nous le voyons sans arrêt, encore et encore. Cela vous fait vraiment songer que toutes les distinctions dont peut-être beaucoup d'entre nous ont profité n'étaient en fait que dues à une coïncidence temporelle.
Als je praat over leren op je eigen tempo, dan is dat zinvol voor iedereen -- in onderwijsjargon: gedifferentieerd l
eren -- maar het is nogal gek als je het in een klas ziet. Elke keer als we dit deden, in elke klas waarin we het deden, telkens opnieuw, zie je dat na vijf dagen een groep kinderen pijlsnel vooruitgaan en een groep kinderen een beetje trager zijn. Als je in een traditioneel model een momentopname zou maken, zou je zeggen: Dat zijn de getalenteerde kinderen. Dat zijn de trage
kinderen. Misschien moeten we ze anders opvolg ...[+++]en. Misschien moeten we ze in afzonderlijke klassen stoppen. Maar als je elke leerling op zijn eigen tempo laat werken -- we zien dat keer op keer -- dan zie je leerlingen die wat meer tijd besteedden aan het ene of het andere concept, maar als ze dat doorhebben, gaan ze pijlsnel vooruit. Dezelfde kinderen waarvan je 6 weken geleden dacht dat ze traag waren, zou je nu als begaafd beschouwen. We zien dat keer op keer. Het doet je echt bedenken hoezeer alle etiketten waarvan velen van ons hebben geprofiteerd, eigenlijk gewoon aan een toevallige momentopname te danken waren. datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)
parc national qui comprend toutes ->
Date index: 2021-12-27