Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
Note: les traductions des vidéos ont été réalisées par des volontaires qui ne sont pas tous des traducteurs professionnels, elles pourraient donc contenir des erreurs. Ces textes sont cependant intéressants pour retrouver des expressions du langage parlé par exemple.
Vous pouvez aussi visualiser directement ces passionnantes vidéos avec les sous-titres dans la langue de votre choix !
Traduction de «panel de sons » (Français → Néerlandais) :
Il s'est levé et a fait un discours très éloquent, et à la fin de son discours, il y avait un panel, et dans ce panel, il y avait ces cadres pharmaceutiques, biochimistes et cliniciens, et j'étais là, assise, à les écouter et la plupart du contenu me passait au-dessus de la tête.
Hij stond op en gaf een welbespraakte speech. Aan het eind van de speech was er een panel. Hierin zaten directeuren van farmaceutische bedrijven, biochemici en artsen en ik zat daar naar ze te luisteren en het meeste van de inhoud ging mijn pet te boven.
C'est
l'ouverture dans le sens de limites des organisations qui deviennent plus poreuses et fluides et ouvertes. Le type qui est sur cette photo ici, je vais vous raconter son histoire. Il s'appelle Rob McEwen. J'aimer
ais dire, « J'ai ce panel d'experts, qui parcoure le monde à la recherche de cas époustouflants à étudier. » La raison pour laquelle je connais cette histoire est que c'est mon voisin. (Rires) Il s'est installé de l'autre côté de la rue, et il a organisé un cocktail pour rencontrer ses voisins, et il me dit, « Vous êtes
...[+++]Don Tapscott. J'ai lu quelques uns de vos livres. » Je réponds, « Super. Qu'est-ce que tu fais dans la vie ? » Il me dit, « J'étais banquier et maintenant je suis chercheur d'or. » Et il me raconte son histoire extraordinaire.
Dit is openheid: grenzen van organisaties worden poreus, vloeibaar en open. Ik zal je het verhaal vertellen van de man op deze foto. Zijn naam is Rob McEwen. Had ik maar een 'denktank voor wereldwijde case-studies'... Ik ken hem helaas alleen omdat hij mijn buurman is. (Gelach) Hij kwam tegenover ons wonen en hield een borrel om de buren te leren kennen. Jij bent Don Tapscott. Ik heb wat boeken van je gelezen. Dat is mooi. En wat doe jij? Ik was bankier en nu ben ik goudgraver. En hij vertelde me een geweldig verhaal.
Ils comportaient plus de 100 images, un panel de sons de notre nature : les vagues, le tonnerre, le son des oiseaux et des baleines.
Ze namen meer dan 100 foto's op de schijf op en een scala van geluiden uit de natuur: golven van de zee, donderslag, de geluiden van vogels en walvissen.
Lire en diagonale arrive en seconde position avec une mention « problème d'usage ». (Rires) Et ils ajoutent une note d'usage qui vaut la peine d'être lue. Voici la note : Peruse a longtemps signifié « lire a
vec soin » mais son sens se résume souvent à simplement « lire ». Le définition « jeter un œil, lire en diagonale » est par principe fausse. Mais les sondages démontrent que cela est en train de changer. Sur la traduction « je n'ai pu que jeter un œil rapide au manuel » 66% des panélistes la refusait en 1988, 58% en 1999 et
48% en 2011. Ah, le panel d'usagers ...[+++], l'organisme de confiance des autorités linguistes qui fait preuve de souplesse.
En als tweede betekenis geven ze 'scannen', en daarna zeggen ze 'gebruiksprobleem'. (Gelach) Er staat een gebruiksnotitie bij, die de moeite waard is. Deze gebruiksnotitie staat erbij: 'Peruse' betekende lang 'nauwkeurig lezen'... Maar het wordt vaak vrijer gebruikt, gewoon 'lezen'... Uitbreiding van de betekenis naar 'doorkijken, scannen', werd altijd gezien als fout, maar onze stemming laat zien dat het meer geaccepteerd wordt. Als je vraagt naar de zin 'I only had a moment to peruse the manual quickly,' vindt
66 procent van het Panel dat niet acceptabel in 1988, 58 procent in 1999, en 48 procent in 2011. Dus, het Gebruikerspanel, die
...[+++]betrouwbare instantie van taaldeskundigen die hier steeds soepeler mee omgaat.Récemment, les unes ressemblaient à ça quand l'IPCC (Intragovernmental Panel on Climate Change) a publié son rapport sur l'état des connaissances en matière de système atmosphérique.
Laatst zagen de koppen er zó uit, toen de internationale partij voor klimaatverandering, oftewel IPCC, een rapport uitbracht over hoe het er voorstond met onze atmosfeer.
datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)
panel de sons ->
Date index: 2025-06-19